Перевод "ожиданиями" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Expectations Expectation Presure Estimates Containment

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Результат не совпал с нашими ожиданиями.
The result fell short of our expectations.
В этих условиях мы можем говорить о существующем в Эстонии явном конфликте между ожиданиями мужчин и ожиданиями женщин.
In this context, we can speak of a clear conflict of gender expectations in Estonia.
Но реальность не совпала с его ожиданиями.
But the reality was disappointing.
Люди с заниженными ожиданиями мыслят по другому.
People with low expectations do the opposite.
Hilmy7007, делится своими высокими ожиданиями от нового правительства
We demand transparency n accountability in all projects awarded.
Обе стороны, по видимому, немного удивлены ожиданиями друг друга.
Both sides seem to be somewhat surprised by the other s expectations.
И неудивительно, что правительства с осторожностью пытались управлять нашими ожиданиями.
No surprise, then, that governments have sought to manage our expectations carefully.
Во первых, она выявляет важность доверия, а также необходимость управления ожиданиями.
First, it highlights the importance of credibility and the need to manage expectations.
Обеспечение того, чтобы цели организации увязывались с потребностями и ожиданиями потребителей.
Ensuring that the objectives of the organization are linked to customer needs and expectations.
Сегодня Генеральная Ассамблея может стать связующим звеном между ожиданиями и решимостью.
Today, the General Assembly can become the link between expectations and commitment.
Палестина, со своей стороны, живет ожиданиями, которые, я надеюсь, не будут обмануты.
Palestine, for its part, is beguiled by a hope which I hope will not prove false.
Обеспечение того, чтобы цели органа управления увязывались с потребностями и ожиданиями населения.
Ensuring that the objectives of the governance are linked to Population needs and expectations.
Миграционные потоки порождаются, помимо всего прочего, экономическими ожиданиями в отношении принимающего региона.
Migratory flows had their origin, inter alia, in economic expectations associated with the region of destination.
При помощи женщин Мане изобретает новое искусство, играющее с ожиданиями и желаниями зрителя.
In his pictures of women, Manet invents a new kind of art which plays with the viewer's expectations and wishes.
Сигналы воспринимаются и толкуются в соответствии с ожиданиями, сформированными на основе более раннего опыта пользователя.
Signals are likely perceived and interpreted in accordance with what is expected based on a user s experience.
Психологи Маргарет Маршалл и Джон Браун провели исследование среди студентов с завышенными и заниженными ожиданиями.
The psychologists Margaret Marshall and John Brown studied students with high and low expectations.
Поэтому, абсолютно неумышленно, насколько мы можем представить они сделали так, что результат совпал с ожиданиями.
So completely innocently, completely innocently as far as we understand, they made the result to match up with what the expectation was.
Расхождение позиций привлекает внимание также к опасности того, что ЕЦБ рискует потерять контроль над инфляционными ожиданиями.
Being out of step also focuses attention on the fact that the ECB is in danger of losing control over inflationary expectations.
Оно было вызвано последними ожиданиями боя Здесь, где было так тесно и человек едва мог передвигаться
Its the presure of the last waiting Here in a place where the walls are so close A man can barely moves his body around
На практике, особенно когда дефляционные опасения уже имеют место, требуется значительное искусство, чтобы управлять ожиданиями частного сектора.
In practice, and especially when deflationary fears are already present, managing private_sector expectations demands considerable subtlety.
ФРС может снизить ставки федеральных фондов на 100 базовых пунктов и сохранить контроль над инфляционными ожиданиями США.
The US Federal Reserve can cut 100 basis points from the federal funds rate and not lose control over US inflationary expectations.
В соответствии с рациональными ожиданиями , пузыри просто не существуют что означает, что реальным пузырям было позволено расти.
According to rational expectations, bubbles simply did not exist which meant that actual bubbles were allowed to grow.
В соответствии с рациональными ожиданиями , пузыри просто не существуют что означает, что реальным пузырям было позволено расти.
According to rational expectations, bubbles simply did not exist nbsp which meant that actual bubbles were allowed to grow.
Устранение пропасти между завышенными ожиданиями и действительностью ограниченных бюджетов и потенциальных возможностей является испытанием самим по себе.
Bridging the vast gap between high expectations and the reality of limited budgets and capabilities is a test in itself.
Объединение с националистами в политической борьбе усложнит решение вопрос о том, как лучше поступить с их конституционными ожиданиями.
Making common cause with the nationalists in policy matters will complicate the question of how best to deal with their constitutional aspirations.
К сожалению, разрыв между ожиданиями, вызванными этими реформами, и благами, которые ощутили на себе рядовые граждане, неуклонно увеличивался.
Unfortunately, the gulf between the expectations raised by the reforms and the benefits felt by ordinary citizens widened steadily.
Таким образом, возникает противоречие между нашими ожиданиями в отношении Организации Объединенных Наций и способностью обеспечить их финансовое подкрепление.
In this way, a discrepancy has come about between our expectations of the United Nations and the ability to deliver on them.
Поддержка палестинского народа мирному процессу тесно связана с ожиданиями того, что переносимым им экономическим тяготам будет положен конец.
The Palestinian people apos s support for the peace process is closely linked to the expectation that the economic suffering they endure will come to an end.
И они обнаружили, что люди с завышенными ожиданиями достигают цели, потому что связывают успех со своими личностными особенностями.
And they found that when people with high expectations succeed, they attribute that success to their own traits.
2011 модельный год Продажи не совпали с ожиданиями производителя, были сильно ниже чем запланированные 50 000 автомобилей в год.
Sales Sales have not met with manufacturer's expectations, having fallen well short of a planned 50,000 a year, with half of units destined for the United States.
Первой среди неотложных проблем периода после ликвидации апартеида будет проблема, связанная с высокими ожиданиями большинства южноафриканцев на лучшую жизнь.
First among the immediate post apartheid problems will be to begin addressing the high expectations of the majority of South Africans for a better life.
В рекламе или самопродвижении выбор слов определяется ожиданиями клиентов, а не философией менеджеров, поскольку у большинства из них ее нет.
In advertising or self promotion, the choice of words is determined by customer expectations, not by managers philosophy, as they mostly have none.
50. Г н ВИСНУМУРТИ (Индонезия) говорит, что заседания Комитета проходят в период, характеризующийся чрезвычайным подъемом, большими ожиданиями и беспрецедентными возможностями.
50. Mr. WISNUMURTI (Indonesia) said that the Committee was meeting at a time of extraordinary flux, great promise and unprecedented opportunities.
Г н Джунеджо (Пакистан) (говорит по английски) Сегодня мы стоим на пороге нового века, будучи преисполнены великими надеждами и ожиданиями.
Mr. Junejo (Pakistan) Today we stand with great hope and expectation at the threshold of a new century.
Федеральная резервная система (ФРС) США уделила намного больше внимания управлению ожиданиями, что привело в результате к более эффективной денежно кредитной политике.
In the US, the Federal Reserve has paid much more attention to managing expectations, resulting in an effective monetary policy. Indeed, financial markets end up doing much of the Fed's work for it.
Федеральная резервная система (ФРС) США уделила намного больше внимания управлению ожиданиями, что привело в результате к более эффективной денежно кредитной политике.
In the US, the Federal Reserve has paid much more attention to managing expectations, resulting in an effective monetary policy.
Уже много лет Сорос доказывает, что финансовые рынки могут создавать неверные ожидания, а затем менять реальность в соответствии с этими ожиданиями.
Soros has argued for years that financial markets can create inaccurate expectations and then change reality to accord with them.
В них люди забыли о политике и задумались над ожиданиями от внешнего вида женщин, одним из самых жёстких притеснений венесуэльского общества.
Us Venezuelan women aren't like that, she explained.
Независимый эксперт воочию убедился в повсеместном наличии атмосферы надежды на лучшее будущее в сочетании с большими ожиданиями, связанными с новым правительством.
The independent expert found a general atmosphere of hope for a better future accompanied by high expectations for the new Government.
Кроме того, в связи с реальными возможностями инвестиций в экономику с высокими темпами роста и ожиданиями ревальвации юаня приток капитала значительно увеличился.
Moreover, capital inflows increased significantly, owing to real investment opportunities in the high growth economy and the expectation of renminbi revaluation.
Тем не менее, такая поддержка также связана с большими ожиданиями, и правительству Индии нужно задуматься о том, как выполнить их наилучшим образом.
With such endorsements, however, expectations are high, and India s government will have to think about how they can best be fulfilled.
Такое быстрое ухудшение экономического положения, в сочетании с высокими ожиданиями в связи с началом политических преобразований, создает ощущение необходимости предпринять срочные действия.
This rapid economic deterioration, combined with the high expectations raised by the onset of political transition, is creating a sense of urgency. Emerging political actors feel compelled to develop more detailed economic programs and to address their populations growing material grievances.
Такое быстрое ухудшение экономического положения, в сочетании с высокими ожиданиями в связи с началом политических преобразований, создает ощущение необходимости предпринять срочные действия.
This rapid economic deterioration, combined with the high expectations raised by the onset of political transition, is creating a sense of urgency.
Однако еще предстоит многое сделать для того, чтобы привести структуры и институциональную культуру Организации в соответствие с новыми ожиданиями и новыми вызовами.
However, there is much that remains to be done to adapt the Organization's structures and institutional culture to new expectations and new challenges.
В ходе своей поездки независимый эксперт отметил повсеместно присутствующую атмосферу надежды на лучшее будущее в сочетании с большими ожиданиями от нового правительства.
During his mission the independent expert noted a general atmosphere of hope for a better future accompanied by high expectations of the new Government.