Перевод "озабочено" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Международное сообщество по прежнему озабочено положением дел в области разоружения. | In the area of disarmament, concern persists in the international community. |
Тем не менее, правительство откровенно озабочено ростом ксенофобии и жестокости нео нацистов. | Yet the government is obviously worried by the upsurge of xenophobia and neo Nazi violence. |
Правительство Эритреи серьезно озабочено недавними событиями и быстро ухудшающимся положением в Сомали. | The Government of Eritrea is gravely concerned about recent developments and the rapidly deteriorating situation in Somalia. |
1. Правительство Норвегии серьезно озабочено расширяющимся применением противопехотных наземных мин в районах конфликтов. | 1. The Government of Norway is gravely concerned by the increasing use of anti personnel land mines in conflict areas. |
Правительство Уругвая озабочено бедностью и страданиями коренных народов и продолжает работу по защите их прав. | His Government was concerned about the poverty and suffering which indigenous peoples had endured and continued to defend their rights. |
Министерство весьма озабочено тем, что многие дети школьного возраста по прежнему не охвачены школьным обучением. | It is of great concern to the Ministry that many school age children remain out of school. |
БАПОР по прежнему озабочено нарушениями прав палестинских детей беженцев на жизнь, образование и охрану здоровья. | UNRWA remains concerned about violations of the Palestine refugee children's right to life, education and health. |
После войны, завершившейся в январе 2009 года, международное сообщество было озабочено снятием блокады с сектора Газа. | After the war ended in January 2009, the international community was preoccupied with opening up Gaza. |
После войны, завершившейся в январе 2009 год , международное сообщество было озабочено снятием блокады с сектора Газа. | After the war ended in January 2009, the international community was preoccupied with opening up Gaza. |
Мое правительство особенно озабочено в связи с продолжением бессмысленных нападений на работников гуманитарных организаций и персонал СООНО. | My Government is particularly concerned at the continuation of mindless attacks on humanitarian workers and UNPROFOR personnel. |
Правительство серьезно озабочено также запрещениями грузинского языка и тем, что учителя, продолжающие проводить уроки на грузинском, подвергаются угрозам. | The Government was also gravely concerned about the banning of the Georgian language and the threats against teachers who continued to teach in Georgian. |
Международное сообщество крайне озабочено тем, что Соединенные Штаты Америки продолжают проводить свою антикубинскую политику путем применения односторонних экономических санкций. | The most serious concern for the international community is that the United States maintains its anti Cuba policy by means of unilateral sanctions. |
50. Международное сообщество глубоко озабочено увеличением количества конфликтов, несущих людям смерть и страдания и порождающих региональную и международную нестабильность. | 50. The international community was profoundly concerned about the increasing number of conflicts which were taking lives and inflicting suffering on people as well as causing regional and international instability. |
Хотя Зимбабве приветствует обязательство рассмотреть особые потребности Африки, оно озабочено отсутствием связанных с конкретными сроками целей и практической последующей деятельности. | While Zimbabwe welcomed the commitment to address the special needs of Africa, it was concerned by the lack of time bound targets and practical follow up. |
Движение неприсоединения по прежнему озабочено отсутствием реального прогресса в осуществлении дорожной карты за более чем два года, прошедших с момента ее принятия. | The Movement continues to be concerned at the lack of real progress in the implementation of the road map more than two years since its adoption. |
Израильское население, как и сами палестинцы, озабочено положением с безопасностью, поэтому поддержка переговоров со стороны политических партий Израиля будет зависеть от гарантий безопасности. | The Israeli population is genuinely concerned about security, as are the Palestinians, and the support of Israel s political parties for negotiations depends upon security guarantees. |
Это одно из соображений, объясняющих, почему мое правительство особенно озабочено недостаточным финансированием операций по поддержанию мира и неуплатой некоторыми государствами членами своих взносов. | That is one reason why my Government is particularly concerned at the under funding of peace keeping operations and at the failure of certain Member States to pay their assessed contributions. |
Поэтому вполне понятно, что международное сообщество озабочено нынешним состоянием основных рыбных запасов мира, важными компонентами которого являются трансзональные рыбные запасы и запасы далеко мигрирующих рыб. | It is, therefore, with good reason that the international community is concerned at the present state of the world apos s major fisheries, of which straddling fish stocks and highly migratory fish stocks are important components. |
Кроме того, министерство иностранных дел Литвы озабочено неоднократными заявлениями России по поводу нарушений прав человека в странах Балтии, поскольку это не соответствует реальному положению вещей. | Furthermore, the Lithuanian Minister of Foreign Affairs is concerned over Russia apos s repeated claims of human rights violations in the Baltic countries, as this does not reflect the true situation. |
Оно по прежнему озабочено проблемой политических заключенных, в частности в Тибете, и большим числом казней, которые имели место в прошлом году, в частности в провинции Синьцзян. | Australia remained concerned about the problem of political prisoners, including in Tibet, and the number of executions carried out over the past year, particularly in Xinjian Province. |
Наше правительство под руководством президента Рамоса озабочено созданием обстановки мира и безопасности в основном за счет социальных и политических реформ, с тем чтобы можно было обеспечить устойчивое развитие. | It is the concern of our Government, under President Ramos, to create an environment of peace and security, principally through social and political reforms so that development can be sustained. |
Хотя его правительство озабочено продолжающимся насилием и столкновениями по расовым причинам между различными группами в этой стране, оно приветствует соглашение о проведении многорасовых выборов и создание переходного исполнительного совета. | Although it was disheartening that racially motivated violence and clashes between the various groups were continuing in that country, his Government welcomed the agreement to hold multiracial elections and set up a transitional executive council. |
УСВН озабочено значительным увеличением сумм, выплачиваемых за сверхурочную работу, и связанных с этим расходов в некоторых областях, а также существенными различиями в порядке выплаты таких средств в различных местах службы. | OIOS is concerned about the significant increase in overtime and related costs in some areas as well as the significant differences between the conditions applied at different duty stations. |
14. Его правительство озабочено отношением со стороны Секретариата к государствам членам Организации, которое весьма отчетливо проявилось в ходе прений по предлагаемому бюджету по программам на двухгодичный период 1994 1995 годов. | His Government was concerned over the Secretariat apos s approach to Members of the Organization, a matter which transcended the debate on the proposed programme budget for the biennium 1994 1995. |
Так, например, правительство Суринама озабочено тем, что миграция приводит к утечке из страны молодых квалифицированных специалистов, в результате чего в стране остается население, возраст и квалификация которого не благоприятствуют развитию. | The Government of Suriname, for instance, is concerned that emigration is depleting the country of its younger, skilled professionals, leaving behind a population whose age structure and skills profile are unfavourable for development. |
Агентство по прежнему серьезно озабочено обращением с задержанными сотрудниками, которые как в период задержания, так и после своего освобождения жалуются на то, что их подвергают различным формам грубого физического и психологического воздействия. | The treatment of staff members in detention continued to be a matter of considerable concern to the Agency, with staff members both in detention and upon their release complaining of having been subjected to various forms of physical and psychological mistreatment. |
Обладать таким влиянием это довольно большая власть, так как иногда правительство крайне озабочено вступлением законопроекта в силу и, если Палата лордов не согласна и блокирует данный законопроект, тогда приемлемые компромиссы должны быть найдены. | That is quite a power to have because sometimes the Government is anxious to get legislation on the statute book and if the House of Lords is disagreeing or blocking, then compromises have to be reached that are acceptable. |
37. Его правительство по прежнему глубоко озабочено в связи с положением в области прав человека в Мьянме, и оно осуждает отказ вооруженных сил освободить всех политических заключенных, включая лауреата Нобелевской премии Дау Аунга Сана Суна Куи. | His Government remained seriously concerned about the human rights situation in Myanmar and condemned the refusal by the armed forces to release all political detainees, including Nobel Peace Prize winner Daw Aung San Sun Kyi. |