Перевод "озарение" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
озарение - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Внезапное озарение... | A vision in the staircase... |
Даже самое едвауловимое озарение, самое глубокое озарение...Я есть... объекты. | Even the very slightest insight, very profound insight...I am... Objects. |
Скорее это озарение. | light, illumination, is revelation. |
Озарение Тесла было чрезвычайным. | Tesla's insight was profound. |
Не знаю, кажется, на меня нашло озарение. | I reckon something's come over me. |
И однажды в два часа ночи на меня снизошло озарение. | So I decided I had this crazy epiphany at two in the morning. |
20 секунд он делал так, а потом вдруг здесь озарение. | For 20 seconds he's going like that, and all of a sudden it lights up up here. |
Он есть многостороннее озарение для людей прямой путь, милость для людей, имеющих верное знание. | These are precepts of wisdom for men, and guidance and grace for people who believe with certainty. |
Он есть многостороннее озарение для людей прямой путь, милость для людей, имеющих верное знание. | This is an enlightenment for mankind, and a guidance and mercy for the people of faith. |
Он есть многостороннее озарение для людей прямой путь, милость для людей, имеющих верное знание. | This is clear proofs for men, and a guidance, and a mercy to a people having sure faith. |
Он есть многостороннее озарение для людей прямой путь, милость для людей, имеющих верное знание. | This Book is an enlightenment Unto mankind and a guidance, and a mercy Unto a People who are convinced. |
Он есть многостороннее озарение для людей прямой путь, милость для людей, имеющих верное знание. | This (Quran) is a clear insight and evidence for mankind, and a guidance and a mercy for people who have Faith with certainty. |
Он есть многостороннее озарение для людей прямой путь, милость для людей, имеющих верное знание. | This is an illumination for mankind, and guidance, and mercy for people who believe with certainty. |
Он есть многостороннее озарение для людей прямой путь, милость для людей, имеющих верное знание. | These are the lights of discernment for people and guidance and mercy for those endowed with sure faith. |
Он есть многостороннее озарение для людей прямой путь, милость для людей, имеющих верное знание. | This is clear indication for mankind, and a guidance and a mercy for a folk whose faith is sure. |
Сиднеец Шейк Хилали, рожденный в Египте, возможно, озвучил вслух скрытое ощущение чуждости и принял его за озарение. | Egyptian born Sheik Hilaly, in Sydney, may have been verbalizing a latent sense of otherness and mistaking it for insight. |
Ключевое озарение в созданий карты сам робот может потерять след, где он в силу своей неопределенности движения. | The key insight in building maps is the robot itself might lose track of where it is by virtue of its motion uncertainty. |
Вы могли бы спросить, так чем же было то яркое озарение, которое совершило во мне толчок к феминизму? | So what very profound epiphany, you might ask, was responsible for my feminist click moment? |
Думаю, мне следовало бы рассказывать о моей новой книге, которая называется Озарение , она о мгновенных суждениях и первых впечатлениях. | I think I was supposed to talk about my new book, which is called Blink, and it's about snap judgments and first impressions. |
Думаю, мне следовало бы рассказывать о моей новой книге, которая называется Озарение , она о мгновенных суждениях и первых впечатлениях. | I think I was supposed to talk about my new book, which is called Blink, and it's about snap judgments and first impressions. |
Даже если я не доверяю вселенной, она заботится обо мне, должно быть, к тебе пришло озарение для понимания этого. | 'Even if I don't trust it, it's taking care of me,' there must have been some insight to appreciate this. |
И здесь мне снова пришло в голову, случилось очередное озарение, что весь мир, который меня окружает, существует благодаря нефти. | And again, I started to think that there was another epiphany that the whole world I was living in was a result of having plentiful oil. |
Существуют выдержки, где вы можете это прочитать, и вы думайте, что читаете тетради Дарвина с периода предшествующего тому, как к нему пришло озарение. | There are passages where you can read it, and you think you're reading from a Darwin textbook, from the period before he has this epiphany. |
Во первых, для людей, которые пережили так называемое озарение , структурную перемену восприятия, для каждого из них восприятие своей жизнь и всех ценности вдруг переменилось. | One is people who underwent what is called a quantum change they felt their life and their whole values had changed. |
Во первых, для людей, которые пережили так называемое озарение , структурную перемену восприятия, для каждого из них восприятие своей жизнь и всех ценности вдруг переменилось. | One is people who underwent what is called a quantum change they felt their life and their whole values had changed. |
Еще одно озарение имело место в исследовательском проекте университета Вейн 2010 года, в нем исследовались бейсбольные карточки, выпущенные до 1950 х годов, с фотографиями игроков основной лиги. | Another aha! moment came from a 2010 Wayne State University research project that looked into pre 1950s baseball cards of Major League players. |
Ещё одно озарение имело место в исследовательском проекте университета Вейн 2010 года. В нем исследовались бейсбольные карточки, выпущенные до 1950 х годов, с фотографиями игроков основной лиги. | Another aha! moment came from a 2010 Wayne State University research project that looked into pre 1950s baseball cards of Major League players. |
После того, как мы начали слушать его наставления, наша жизнь осталась прежней, однако произошло озарение новым видением биологии во время чистки зубов, и на пути в душевую, и поедая завтрак. | When we started hearing from him and his concepts, our life was the same, but there was this new awakening of seeing the biology when you brushed your teeth, when you went to the bathroom, when you ate your breakfast. |
И в заключение, если идеи о скелете беспозвоночных могут дать нам озарение о репродуктивной системе млекопитающих, то могут быть и другие продуктивные взаимосвязи, прячущиеся где то и ожидающие, пока их найдут. | After all, if ideas about invertebrate skeletons can give us insights about mammalian reproductive systems, there could be lots of other wild and productive connections lurking out there just waiting to be found. |