Перевод "ознакомились" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Они ознакомились с трассой соревнования | They also familiarized themselves with the route.. |
Мы ознакомились с угрозами этим местам. | We looked at the threats to these places. |
Мы потом ознакомились с тем факсом. | And we got a hold of that fax. |
Сейчас мы уже ознакомились с историей болезни. | By now we are familiar with the malady. |
Мы бы хотели, чтобы вы ознакомились с социокибернетикой. | We would like you to investigate socio cyberneering. |
Очень важно, чтобы вы внимательно ознакомились с этим. | So it's really important that you get familiar with that one first. |
Представители Маккинси приехали, ознакомились с его моделью и сказали, | McKinsey came along and looked at his model and said, |
Розалинда Франклин, ознакомились с нашей моделью и высмеяли ее. | Rosalind Franklin, came up and sort of laughed at our model. |
Мне кажется, вы только что бегло ознакомились с будущим образования. | I think you just got a glimpse of the future of education. |
С выпущенными в 2002 году публикациями и видеофильмами ознакомились тысячи людей. | Publications and videos reach thousands, produced in 2002. |
Мы ознакомились со многими мудрыми предложениями, выдвинутыми Генеральным секретарем в этом документе. | We have familiarized ourselves with the many wise proposals that the Secretary General has put forward in that document. |
Угол 90 . Если вы уже ознакомились с уроками про углы, вы поймёте. | So you could almost view it as it's 1 2 of this rectangle. |
На семинарах уполномоченные ознакомились с явлением феминизма, стереотипами, конструктивными мерами и соответствующим законодательством. | In the seminars, the Trustees learn about feminism, stereotypes, affirmative action and relevant legislation. |
Участники семинара ознакомились также с методами электронной обработки данных в высших ревизионных учреждениях. | The workshop also introduced procedures for electronic data processing technology in a supreme audit institution. |
Это действительно потрясающе. Мне кажется, вы только что бегло ознакомились с будущим образования. | I think you just got a glimpse of the future of education. |
Однако члены Комитета ознакомились с ними, а некоторые из них присутствовали на межкомитетских совещаниях. | Committee members had read them, however, and certain members had attended inter committee meetings. |
Они ознакомились с концепцией сетевого взаимодействия и применения гуманного подхода в осуществлении ими деятельности. | The professionals were trained in the concept of working in networks and having a humanized approach to their work. |
Сегодня мы ознакомились с докладами о новых ужасающих массовых убийствах в Боснии и Герцеговине. | We have read reports today of a further horrifying massacre in Bosnia and Herzegovina. |
На 13 м заседании члены Комиссии ознакомились с видеообращением лауреата Нобелевской премии профессора Вангари Маатхаи. | At its 13th meeting, the Commission viewed a video message by Nobel Laureate Professor Wangari Maathai. |
Вилкинс и его коллега, или предполагаемая коллега, Розалинда Франклин, ознакомились с нашей моделью и высмеяли ее. | Wilkins and this collaborator, or possible collaborator, Rosalind Franklin, came up and sort of laughed at our model. |
Оно было направлено лишь в прошлую пятницу, поэтому, возможно, не все члены Комитета ознакомились с ним. | That was just last Friday, so members may not yet have seen it. |
Представители Маккинси приехали, ознакомились с его моделью и сказали, Мадав, знаешь, что тебе надо сделать с этим? | McKinsey came along and looked at his model and said, You know what you should do with this, Madhav? |
Они ознакомились с первоначальным и периодическим докладами Латвийской Республики, а также с предложениями и рекомендациями, высказанными Комитетом. | The Representative of the Cabinet of Ministers before International Human Rights Organizations and other responsible institutions that participated in drafting of the present Report encounter issues discussed herein on a daily basis, and they have familiarised themselves with Initial and Periodic Reports of the Republic of Latvia, as well as proposals and recommendations expressed by the Committee. |
Мы провели анализ западных конкурентов, поверхностно ознакомились с благотворительностью Рунета и пришли к выводу, что этот сегмент практически пуст. | We analyzed Western competitors, perfunctorily studied philanthropy on the RuNet, and came to the conclusion that this field was practically empty. |
Участники семинара ознакомились с региональной программой поддержки коренного населения бассейна Амазонки, которая финансируется МФСР и Андской конфедерацией развития (АКР). | A regional programme in support of indigenous peoples of the Amazon, funded by IFAD and the Andean Development Confederation, was presented. |
Они ознакомились с договорами и механизмами по правам человека, в частности с теми их аспектами, которые касаются коренных народов. | The fellows received training on human rights instruments and mechanisms in particular in relation to indigenous peoples. |
Что касается самого документа, с которым, как я полагаю, уже ознакомились делегации, я хотел бы попросить учесть три соображения. | Concerning the paper itself, which I presume delegations will see, I would therefore request the incorporation of three ideas. |
Они внимательно ознакомились со всеми так называемыми моментами озабоченности Российской Федерации в области прав человека в отношении резидентов Эстонии. | They had listened attentively to the Russian Federation apos s alleged concerns over the human rights of Estonia apos s residents. |
Теперь, когда мы ознакомились с функциями и компонентами этого удивительного устройства, настало время узнать, как установить очиститель воды HomePure. | Now that we have familiarised ourselves with the features and components of this amazing product, it's time to learn how to install your HomePure Water Purifier. |
Проводящие расследование опросили нескольких свидетелей с боснийской стороны, а также ознакомились с результатами анализа воронок, произведенного экспертами в области артиллерии. | The investigators interviewed several witnesses on the Bosnian side and also reviewed the crater analysis produced by artillery experts. |
Мы ознакомились с докладом Генерального секретаря по случаю сорок пятой годовщины Всеобщей декларации прав человека и хотели бы выразить ему признательность. | We have read the Secretary General apos s report on the forty fifth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, and wish to commend him for it. |
22. Самыми эффективными материалами, предназначенными для информирования избирателей, с которыми ознакомились члены миссии, вероятно, были материалы, представленные организацией quot МАТЛА траст quot . | . The most impressive voter education materials seen by the Mission were probably those presented by the Matla Trust. |
Я хотел бы сказать, что мое выступление имеется в письменном виде, и я хотел бы, чтобы делегации ознакомились с ним в полном объеме. | Here, I would mention that my statement is available in written form, and I would like delegates to read all of it. |
На организованной в октябре в Центральных учреждениях Информационной ярмарке экспонировались документы и другие информационные материалы по разоружению, с которыми ознакомились 18 238 посетителей. | Documents and other information materials on disarmament were on display at the Information Fair, held at Headquarters in October, and seen by 18,238 visitors. |
считая, что накопленный в ряде стран опыт в этой области заслуживает того, чтобы другие ознакомились с ним, а значит и могли им воспользоваться, | Considering that the experience gained in this field in some countries deserves to be known and shared, |
Мы с большим интересом ознакомились с этим заявлением, сделанным в Ассамблее 12 октября, и с распространенными в качестве дополнения к этому заявлению документами. | We studied with great interest that statement to the Assembly on 12 October and the annexed document distributed then. |
Мы тщательно ознакомились с хорошо составленным резюме его замечаний относительно первого этапа неофициальных консультаций, опубликованным 24 февраля 2005 года, и приняли его к сведению. | We read with great care, and took note of, the well written summary of his observations regarding the first phase of the informal consultations, issued on 24 February 2005. |
В заключение они ознакомились с работой, которая ведется Рабочей группой по вопросам коренных народов в целях пересмотра руководящих принципов защиты культурного наследия коренного населения. | Finally, information was provided on the work of the Working Group of Indigenous Populations on revising guidelines on the protection of the cultural heritage of indigenous populations. |
Кроме того, Багамские Острова ознакомились с полезными идеями, выдвинутыми Соединенными Штатами Америки, Всемирной организацией здравоохранения и Панамериканской организацией здравоохранения по предотвращению пандемии птичьего гриппа. | In addition, the Bahamas has seen useful ideas advanced by the United States of America, the World Health Organization and the Pan American Health Organization, to prevent a bird flu pandemic. |
1. Мы с интересом ознакомились с выводами встречи Иберо американской ассоциации торговых палат, состоявшейся в Гуаякиле, Республика Эквадор, 30 мая 2 июня 1993 года. | We take note with interest of the conclusions of the meeting of the Ibero American Association of Chambers of Commerce (AICO) held in Guayaquil, Republic of Ecuador, from 30 May to 2 June 1993. |
Более 100 иностранных делегаций побывали с визитами в Косово и Метохии до настоящего времени и, можно не сомневаться, ознакомились с ситуацией в этой области. | More than 100 foreign delegations have visited Kosovo and Metohija so far and have, no doubt, acquainted themselves with the situation in this province. |
Его слова и отношение всегда предполагаем лучше положение вещей, чем другие мужчины ознакомились с, и он будет последним человеком, будут разочарованы, как возраст вращаться. | His words and attitude always suppose a better state of things than other men are acquainted with, and he will be the last man to be disappointed as the ages revolve. |
В ходе шестидневного мастер класса молодые участники ознакомились с методами создания действенной социальной рекламы и попробовали свои силы в создании роликов о проблеме похищения девушек. | The white marriage scarf held by the gold toothed women on the left hand side of the video is ceremonially placed on the head of a kidnapped bride to affirm the in laws 'claim' on a kidnapped woman. |
е) для достижения этих целей крайне важно, чтобы все женщины мира как можно скорее ознакомились с содержанием Конвенции и использовали ее при защите своих прав. | In order to achieve these objectives, it is essential for all women in the world, as soon as possible, to become aware and to make use of the Convention in defending their rights. |
В этой связи мы ознакомились с последним докладом Международной следственной комиссии и уже распространили среди делегаций наши замечания, касающиеся некоторых аспектов доклада и содержащихся в нем рекомендаций. | In that regard, we have read the recent report of the International Commission of Inquiry and have already distributed to delegations our comments concerning some of the aspects of the report and its recommendations. |