Перевод "ознакомился" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
ознакомился - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Ознакомился? | the rebellious sailors from the cruiser come and say The navy and the revolution need you. |
Он ознакомился со своей работой. | He acquainted himself with his job. |
Мой адвокат ознакомился с контрактом | I had my lawyer go over my contract. |
Когда я в первый раз ознакомился со статистическими данными | When I first learned the statistics, |
Затем я ознакомился с точкой зрения, которая глубоко изменила мои взгляды. | And then I came into contact with a way of looking at things which actually changed that profoundly. |
Я внимательно ознакомился с Вашим письмом и принял к сведению Вашу озабоченность. | I have read your letter carefully and have noted your concerns. |
Затем я ознакомился с требованиями для объектов всемирного наследия и Википедия их полностью выполняет. | When I first heard the idea I thought But does that even make sense? And I went and I looked at the criteria for what it takes to be one of these sites and Wikipedia really fits it. |
Двор Сиама, путем прилежного изучения, ознакомился со всем, что происходит на всем земном шаре. | Court of Siam, through much study thereof, is familiar with happenings on the entire globe of modern world. |
Когда я в первый раз ознакомился со статистическими данными Я был ошеломлен, насколько все плохо. | When I first learned the statistics, I was pretty stunned at how bad things are. |
Он ознакомился с ситуацией и пообещал поддержать реконструкцию и модернизацию здания в современный реабилитационный центр. | He got acquainted with the situation there and pledged to support the reconstruction and modernization of the building into a contemporary rehabilitation centre. |
Консультативный комитет подробно изучил эти сметы и ознакомился с дополнительной информацией, полученной от представителей Генерального секретаря. | The Advisory Committee had examined those estimates in detail and had had the benefit of additional information from the representatives of the Secretary General. |
Просто вспоминаю, как впервые ознакомился с Вашими потрясающими творениями ещё в детстве, моя любовь к вам вновь ожила. | Just remembering when I first encountered your splendid creations as a child, my appreciation for you has been rekindled. |
В первую очередь я ознакомился с результатами проверок финансово хозяйственной деятельности, инициировал независимую аудиторскую экспертизу расходования средств местного бюджета. | First of all, I familiarised myself with the results of the audit of financial and economic activities, and I initiated an independent audit of municipal budget expenditures. |
Доклад был подготовлен на основе предварительного текста на английском языке накануне г н Мселле ознакомился с докладом Генерального секретаря. | The report had been prepared on the basis of an advance text in English he had seen the report of the Secretary General the day before. |
Во время своей первой поездки в Багдад он встретился с целым рядом иракских партнеров и ознакомился с ситуацией на местах. | On his first visit to Baghdad, he met with a variety of Iraqi partners and familiarized himself with the situation on the ground. |
Соответствующий проект был подготовлен министерством информации, и Центр по правам человека ознакомился с этим проектом на различных этапах его разработки. | The draft was prepared by the Ministry of Information and was reviewed by the Centre for Human Rights at various stages. |
Здесь, например, проходили съемки одной из серий успешного фильма Миссия невыполнима с Томом Крузом, который внимательно ознакомился со всем объектом. | For example, this place was used for shooting one of the sequels to the successful series of action films Mission Impossible with Tom Cruise, who explored the area with great interest. |
Однако Суд отказался рассматривать эту просьбу, ссылаясь на то, что, как было установлено, обвиняемый ознакомился с этим документом до начала процесса. | The Court refused to intervene, however, on the grounds that it had been established that the accused had known of the document's existence even before the trial started. |
110. Самый разрушенный район Кабула это район Университета, с которым Специальный докладчик хорошо ознакомился во время своих предыдущих визитов в город. | 110. The most badly damaged area in Kabul is that of the University with which the Special Rapporteur was well acquainted from earlier visits to the city. |
Как я уже говорил, когда я ознакомился с этим предложением, оно показалось мне вполне обоснованным, однако меня беспокоит ограниченность во времени. | As I said earlier, the proposal looked reasonable to me when I read it, but my concern is the time constraint. |
Во время поездки в Пунтленд независимый эксперт ознакомился с масштабами последствий цунами в Индийском океане 26 декабря 2004 года для полуострова Хафун. | While on mission in Puntland , the independent expert examined the extent of the effects of the 26 December 2004 Indian Ocean tsunami on the Hafun peninsula. |
Один из делегатов отметил, что корреспондент может быть не в состоянии представить оценочные данные после того, как он ознакомился с конфиденциальными показателями. | A delegate pointed out that a correspondent might not be in a position to supply estimated data after having seen confidential figures. |
Г н Саха (Исполняющий обязанности Председателя Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам) говорит, что, насколько ему известно, Консультативный комитет уже ознакомился с полученной информацией. | Mr. Saha (Acting Chairman of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions) said that he had believed the Committee was already familiar with the information which the Advisory Committee had received. |
В 2004 году премьер министр провел два заседания за круглым столом с представителями ассоциаций иностранцев, в ходе которых он ознакомился с их потребностями и пожеланиями. | In 2004, the Prime Minister conducted two round table discussions with representatives of foreigners' associations, during which he listened to their needs and wishes. |
Комитет ознакомился с документами A AC.237 58 и A AC.237 WG.II L.8, которые были представлены на 2 м пленарном заседании представителем временного секретариата. | The Committee had before it documents A AC.237 58 and A AC.237 WG II L.8, that were introduced at the 2nd plenary meeting by the representative of the interim secretariat. |
Известный комментатор и бывший государственный чиновник Китая Йан Хенгюн (Yang Hengjun), эмигрировавший в Австралию, ознакомился с опубликованным выше сообщением и раскритиковал его, как провоцирующее охоту на ведьм | Yang Hengjun, a prominent current affairs commentator and a former Chinese government official who has migrated to Australia, saw the above message online and criticized it as encouraging a witch hunt |
Поэтому Уганда настаивает на том, чтобы Специальный представитель посетил северный район Уганды и ознакомился со сложившейся ситуацией, с тем чтобы в будущем докладе представить достоверные и проверенные факты. | Uganda therefore urged the Special Representative to visit the country's northern region to furnish himself with the true facts on the ground in order to embody them in a credible and reliable report. |
В ходе отчетной процедуры Комитет тщательно изучил принимаемые государствами участниками антитеррористические меры и ознакомился с докладами государств, представленных Контртеррористическому комитету Совета в соответствии с резолюцией 1373 (2001) Совета Безопасности. | The Committee has carefully scrutinized States parties' anti terrorism measures in its reporting procedure and has available for consultation the reports States have submitted under Security Council resolution 1373 (2001) to the Council's Counter Terrorism Committee. |
Так, например, Специальный комитет ознакомился с точкой зрения выборных руководителей Токелау, где совместно с управляющей державой Новой Зеландией был разработан подробный рабочий план, вносящий значительный вклад в процесс деколонизации. | The Special Committee had, for example, heard the views of the elected leadership of Tokelau where, in cooperation with the administering Power, New Zealand, a detailed workplan was contributing significantly to the decolonization process. |
112. Комитет рассмотрел подпункт 5 b) на своем 2 м пленарном заседании, состоявшемся 24 августа, и ознакомился с документом A AC.237 59, который был представлен представителем временного секретариата. | The Committee considered sub item 5 (b) at its 2nd plenary meeting, on 24 August. It had before it document A AC.237 59, that was introduced by the representative of the interim secretariat. |
2.4 Автор заявляет, что он ознакомился с протоколом полиции, в котором излагалась жалоба на него со стороны г жи Гаскон, поданная 16 августа 1991 года, только в декабре 1994 года. | 2.4 The author says that it was only in December 1994 that he saw a police report containing a written statement about him by Ms. Gascon dated 16 August 1991. |
Европейский союз внимательно ознакомился с подробным докладом о недавних нарушениях прав человека в Того, подготовленным миссией по установлению фактов, которая была направлена в эту страну Верховным комиссаром по правам человека. | The European Union has taken careful note of the detailed report on recent human rights violations in Togo, drawn up by the fact finding mission dispatched to the country by the High Commissioner for Human Rights. |
Ссылаясь на сведения, приводимые в пункте 65 доклада, эксперт вновь отмечает, что как только он, вскоре после своего назначения, ознакомился с положением в стране, он принял меры к освобождению заинтересованных лиц. | Recalling the information given in paragraph 65 of his report, he reiterated that as soon as he had discovered the situation, shortly after his appointment, he had taken steps to obtain the release of the persons concerned. |
1.18 КТК ознакомился с содержащимся на страницах 5, 6 и 7 дополнительного доклада подробным разъяснением законодательных мер, касающихся уголовного преследования за хранение и приобретение огнестрельного оружия и боеприпасов и взрывчатых веществ. | 1.18 The CTC takes note of the United Arab Emirates' detailed outline of its legislative measures aimed at criminalizing illegal procurement and possession of firearms, ammunition or explosive substances throughout pages 5, 6 and 7 of the supplementary report. |
Житель Новосибирска обратился в региональную прокуратуру с просьбой проверить Библию на соответствие федеральному закону О защите детей от информации, причиняющей вред их здоровью и развитию , с заявлением 16 сентября ознакомился корреспондент Сиб.фм. | A resident of Novosibirsk has filed a request with the regional prosecutor's office to check the Bible for compliance with the Federal Law On the protection of children from information harmful to their health and development a correspondent from Sib.fm examined the request filed on September 16. |
163. Комитет с удовлетворением ознакомился с мерами, принимаемыми израильской ассоциацией врачей с целью воспрепятствовать ее членам принимать участие в жестоком обращении с заключенными, которые выражаются в заполнении quot формы медицинского освидетельствования quot . | 163. The Committee is pleased to acknowledge the way in which the Israeli Medical Association reacted to prevent its members from participating in ill treatment of detainees by filling in the quot medical fitness forms quot . |
11. Г н СПАНС (Нидерланды) говорит, что он ознакомился с предварительной копией предложения Генерального секретаря запросить общее единовременное ассигнование суммы в размере 1,5 млрд. долл. США для различных операций по поддержанию мира. | 11. Mr. SPAANS (Netherlands) said that he had seen an advance copy of a proposal by the Secretary General to request a unified lump sum appropriation of 1.5 billion for various peace keeping operations. |
Я с интересом ознакомился с докладом Генерального секретаря о Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити (МООНСГ), где рассказывается о политической обстановке в Гаити, о подготовке к выборам и обо всех аспектах безопасности. | I have read with interest the report of the Secretary General on the United Nations Stabilization Mission in Haiti (MINUSTAH) as it relates to the political environment in Haiti, the preparations for elections, and every aspect of security and safety. |
Реальное положение дел таково, что, если бы он присутствовал на этом семинаре или хотя бы ознакомился с высланным ему заключительным докладом семинара, он не стал бы включать в свой доклад все эти пункты о положнеии детей пункты 86 108. | Actually, if he had attended that seminar, or at least looked into the final report of the seminar sent to him, he would not have written all those paragraphs about children in his report (paras. 86 to 108). |