Перевод "окраинах" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Китай многоционален лишь на окраинах. | China is only multiracial really at the margins. |
Появились загрязняющие фабрики на окраинах городов. | You had dirty factories that were moved to the outskirts of cities. |
В настоящее время бои идут на окраинах города. | Battles are currently going on in the outskirts of the city. |
Они живут во всех городах, обычно на их окраинах. | They live in all cities, usually on the periphery. |
Оливер Кромвель боролся с роялистами на окраинах Королевства Англия. | Oliver Cromwell had fought the Royalists to the edges of the Kingdom of England. |
Мне снилась спальня на ферме... На окраинах, где был сад. | I dream of a bedroom in a farmhouse... in a countryside where there are orchards. |
Позже новые линии были проложены к спальным районам на окраинах города. | New lines were opened to the blocks of flats at the city outskirts. |
Четники находятся на окраинах города Бихач, где идут интенсивные рукопашные бои. | Chetniks are in the suburbs of Bihać town where intense hand to hand combat is taking place. |
Я выследил в доме одного русского генерала Кемидова, на окраинах Стамбула. | I traced it to the home of a Russian general one Kemidov, in an Istanbul suburb. |
На северных и западных окраинах города наблюдается концентрация бронетехники армянских вооруженных сил. | A build up of armoured vehicles of the Armenian armed forces has been observed in the northern and western outskirts of the town. |
Больше всего панельные высотки и обширные жилые массивы видны на окраинах городов. | The most visible buildings from the Communist era are the tower blocks and vast housing estates surrounding town peripheries. |
Этому будет способствовать и строительство новых транспортных развязок на окраинах города, подчеркнула она. | This will also contribute to the construction of new traffic interchanges on the outskirts of the city, she underscored. |
В некоторых районах, например, на окраинах Санкт Петербурга, предприятия так велики, что эти люди занимают целые здания. | In some areas, like on the outskirts of St. Petersburg, the enterprise is so big that there are whole office buildings for these people. |
Амол Лалзаре, корреспондент Video Volunteers, вот уже 10 лет ратует за создание детских площадок в городских окраинах. | Amol Lalzare, a Mumbai community correspondent with Video Volunteers, has been an advocate for creating spaces for children in the suburban slums of Mumbai for almost 10 years. |
Многие из таких перемещенных внутри страны лиц в конечном итоге оседают во временных поселках на городских окраинах. | Many such internally displaced persons end up in temporary settlements on the outskirts of cities. |
При желании Луций мог бы в 17 лет стать военным трибуном и командовать солдатами на окраинах империи. | Lucius could choose, at 17, to become a military tribune and command soldiers on the edge of the Empire. |
Родился Алекс Джонс 11 февраля 1974 года в США, штат Техас, в городе Даллас, и вырос в окраинах городка Рокуолл. | Early life Jones was born on February 11, 1974 in Dallas, Texas, and grew up in the suburbs of Rockwall and Austin. |
Другие положительные примеры можно наблюдать в Завидовичах, некоторых окраинах района Брчко, а также в нескольких местах в районе кантона Тузла. | Furthermore, Zavidovici, some outskirts parts of Brcko, a few places in the area of the Tuzla canton. |
Запланировав серию мега плотин на окраинах, населенных этническими меньшинствами, Китай стремится присвоить соответствующие речные воды до того, как они покинут его границы. | By embarking on a series of mega dams in its ethnic minority populated borderlands, China is seeking to appropriate river waters before they cross its frontiers. |
Центр Парижа и других французских городов прекрасен, но многие иммигранты из Северной Африки и других стран живут в грязных гетто на окраинах. | The center of Paris and other French cities may be grand, but many immigrants from North Africa and elsewhere live in squalid ghettos on the outskirts. |
В бесплодной попытке найти работу более миллиона фермеров ушли в большие поселки из бараков на окраинах Алеппо, Хомс, Дамаска и других городов. | More than a million farmers joined massive shantytowns on the outskirts of Aleppo, Homs, Damascus and other cities in a futile attempt to find work and purpose. |
Цель программы состоит в снабжении высококачественным молоком по льготным ценам населения, проживающего на городских окраинах, в пригородах и в сельских районах страны. | The purpose of this programme is to supply high quality milk at subsidized prices to the population of marginalized urban, semi urban and rural areas of the country. There are two aspects to this programme. |
Некоторые группы продолжали сопротивляться после формальной капитуляции, но потерпели поражение в битве при Уэно на северо восточных окраинах Токио 4 июля 1868 года. | Some groups continued to resist after this formal surrender but were defeated in the Battle of Ueno in northeastern Tokyo, on 4 July 1868. |
Новые сотрудники проходили также инструктаж по использованию базовых вопро сников обзоров работы частных фермеров, участвовавших в проведении предва рительных исследований фермерской деятельности на окраинах Бишкека. | Recruits were also Instructed in the use of questionnaires in a baseline survey using private farmers, involved with the pre testing of the survey on farmers on the outskirts of Bishkek. |
Кроме того, еще одним фактором, стимулирующим удовле тво рение спроса на автомобили, возможно, является возрастающая популярность торговых точек, расположенных на окраинах городов (см. главу 5). | However, even in cities, bus and tram services are often of poor quality. Moreover, the growing popularity of retail outlets on the outskirts of towns may also be driving the demand for cars (see Chapter 5). |
Хлипкие разноцветные палатки и самодельные брезентовые укрытия сгруппированы во временном лагере на окраинах Кале, сравнительное постоянство сигнализирует о попытках создать ощущение дома и относительной нормальности. | Flimsy multi coloured tents and make shift tarpaulin shelters are clustered into various encampments on the outskirts of Calais, comparative permanence signalled by attempts made to create a sense of home and relative normalcy. |
Эти усилия привели к обеспечению качественным жильем каждой ливийской семьи и позволили уничтожить все трущобы и бидонвили, которые существовали обычно на окраинах наших крупных городов. | Those efforts have led to the provision of a healthy dwelling for every Libyan family and we have been able to eliminate all the slums and shanty towns that used to exist on the outskirts of our larger cities. |
В течение октября тысячи мирных жителей во всем Дарфуре вынуждены были укрываться на окраинах своих деревень, во временных поселениях и в лагерях для внутренне перемещенных лиц. | During October, thousands of civilians throughout the Darfur region fled to the outskirts of their villages, makeshift settlements and camps for internally displaced persons. |
Можно сделать предположение о том, что эксплуатация ресурсов абиссальных равнин не приведет к вымиранию видов, поскольку популяции источники затрагиваемых видов по прежнему будут существовать на континентальных окраинах. | It may be argued that exploitation of resources on the abyssal plains will not result in species extinctions because source populations of affected species would still exist on the continental margins. |
Теперь можно было отказаться от местных автобусов, которые шли по тем же маршрутам, что и новые скоростные средства. Все неохваченные промежутки на окраинах заново заполнялись новыми маршрутами. | Now we could take out all the local buses that ran alongside those rapid transport means. |
в 14 ч. 29 м. израильские оккупационные силы, занимающие позиции на ферме Шебаа, обстреляли Кафр Шубу, Хальту и ферму Бастра 155 мм снарядами, которые разорвались на их окраинах | At 1429 hours, Israeli occupation forces positioned in Chebaa farms fired several 155 mm artillery rounds, impacted at the outskirts of Kfarchouba, Halta, and Bastra farm |
На нескольких материковых окраинах на глубине свыше 1000 метров обнаружены крупные нефтяные резервы146, в результате чего проявляется весьма значительный интерес к расширению добычи нефти и газа в Районе. | Large oil reserves have been discovered in water depths exceeding 1,000 metres on several continental margins,146 generating substantial interest in the expansion of oil and gas production in the International Seabed Area. |
Нападения совершаются как в центре города, так и на его окраинах, и объектом этих нападений являются жилые дома, прохожие на улицах и двигающиеся транспортные средства, например, трамваи, заполненные людьми. | Attacks occur in both the city centre and the suburbs and have been directed at residences, pedestrians on the street and moving vehicles, such as trams packed with people. |
В своем недавнем заявлении о горящих окраинах Ширак объявил Мы должны будем усвоить все уроки этого кризиса, когда придет время и порядок будет восстановлен, и с большим мужеством и ясным осознанием . | In a recent statement about the burning suburbs, Chirac declared We will have to draw all the lessons from this crisis, when the time comes and order has been restored, and with a lot of courage and lucidity. |
В рамках этой программы, которая действует с 1993 года, общинные лидеры из общин с низким уровнем доходов, располагающихся на городских окраинах, изучают концепции прав человека, законодательство, структуру и функционирование государственного механизма. | The Program, under way since 1993, trains community leaders, who reside in low income communities located on urban peripheries, in the concepts of human rights, legislation, and the structure and functioning of the State. |
В этом контексте мы хотели бы выразить беспокойство по поводу односторонних мер, предпринимаемых Израилем на окраинах Иерусалима, особенно в связи с его деятельностью по строительству и расширению поселений и возведению разделительной стены. | In that context, we would voice our concern at the unilateral measures taken by Israel in the outskirts of Jerusalem, especially with respect to settlement activities and the construction of the separation wall. |
В противном случае мы рискуем столкнуться с ситуацией, при которой усилия, направленные на достижение стабильности в центре Европы, будут сводиться на нет хаосом на ее окраинах и дальнейшим расползанием конфликтов по всему континенту. | Otherwise, we risk to be confronted with the situation when the efforts, aimed at reaching the stability in the centre of Europe, will be reduced to zero by the chaos on its outskirts and further spillover of conflicts throughout the continent. |
А заодно мы перенаправим значительно большую часть нашего экономического развития обратно в уже существующие жилые районы, которые могли бы использовать помощь и получить готовую инфраструктуру, а не продолжать вырубку деревьев и зелёных насаждений на окраинах. | And in the process, what that allows us to do is to redirect a lot more of our growth back into existing communities that could use a boost, and have the infrastructure in place, instead of continuing to tear down trees and to tear up the green space out at the edges. |
Для некоторых людей почти несущественным является тот факт, что эти взрывчатые вещества и противопехотные мины применяются в целях уничтожения мужчин, женщин и детей на окраинах крупных городов или в отдаленных сельских районах во всех частях света. | It would seem to matter little to some people that these explosives and anti personnel mines are used to kill men, women and children in the backstreets of major cities or in remote rural areas in the four corners of the world. |
Высокий уровень безработицы, особенно среди молодежи, заключает Рома в порочный круг обнищания и исключения, еще больше снижая их уровень жизни и оставляя многих из них в поселках на окраинах без доступа к электричеству, чистой воде или другим основным условиям жизни. | High unemployment, particularly among young people, locks Roma in a vicious cycle of impoverishment and exclusion, further driving down living standards and leaving many in marginalized settlements without access to electricity, clean water, or other basic utilities. |