Перевод "окружении" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Surrounded Surrounded Environment Bunch Women

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Сведения о рабочем окружении Xfce
Information about the Xfce Desktop Environment
Он сидел в окружении внуков.
He sat surrounded by his grandchildren.
Она сидела в окружении внуков.
She sat surrounded by her grandchildren.
Старик сидел в окружении детей.
The old man sat surrounded by the children.
Сейчас он в моем окружении.
Now he is in my surroundings.
нутри, в окружении вооруженной охраны.
Surrounded by armed men. What course would you suggest?
Он сидел в окружении своих детей.
He sat surrounded by his children.
Он сидел в окружении молодых девушек.
He sat surrounded by young girls.
Величественные долины в окружении отлогих холмов.
Huge valleys surrounded by protracted hills are characteristic of the Jeseníky Mountains.
Мы выросли в окружении различных физических объектов.
We grew up interacting with the physical objects around us.
Он предпочитает всегда быть в окружении девушек.
He always prefers to surround himself with girls.
Весь остров находится в окружении кораллового рифа.
Niutao is a reef island in the northern part of Tuvalu.
Между тем, я вырос в окружении учителей.
Meanwhile, I had grown up around a lot of teachers.
Всё это в романтическом и спокойном окружении.
All this in a romantic and peaceful setting.
Их сотни на улицах,.. ...в дурном окружении.
... hundredsofthem,inthestreets and bad environment...
Всё дело в окружении, не так ли?
It's a matter of environment, isn't it?
Да, преподобный. Похоже, мы оказались в окружении.
Well, Reverend, it looks like you got yourself surrounded.
В Умани она участвовала в окружении советских войск.
The division entered Glinno at the end of the day.
Их ответы были основаны на их ближайшем окружении.
Just based on who lives in your immediate neighborhood around you.
Я смотрела эти дебаты в окружении других американских подростков.
I happened to watch the debate while surrounded by other American teenagers.
Затем Агуэро обнаружил себя в окружении четырех зеленых футболок.
Aguero then found himself surrounded by four green shirts.
На видео он сидит на земле в окружении полиции.
The footage shows him on the ground, surrounded by police.
Она приняла горячую пенную ванну в окружении ароматических свечей.
She took a hot bubble bath surrounded by scented candles.
Луиза Елизавета выросла в окружении брата и пяти сестер.
She grew up among one brother and five sisters.
Группа играла в различных местах в окружении восторженных заключенных.
The band played at various locations in the area to hundreds of enthusiastic inmates.
Все всё ещё живут в окружении порядка 50 похожих
Everybody's still hanging out in neighborhoods that are still 50 percent of people are similar.
Я женился, в окружении 150 членов семьи и друзей.
I got married, surrounded by 150 family and friends.
Вас привлекают адреналиновые скоростные спуски в окружении красивой природы?
Do you like exhilarating bike rides through awe inspiring landscapes?
Люди, в окружении которых нет представителей другой расы, почти в два раза чаще против межрасовых браков, чем те, кто живет в смешанном окружении.
People who don't have neighbors of a different race are about twice as likely to oppose interracial marriage as people who do.
Для них, дезориентированных в незнакомом окружении, точкой опоры становится ислам.
Disoriented by unfamiliar surroundings, Islam becomes their anchor.
Продолжая свой поиск стереотипов, художник находит их в обычном окружении.
Continuing his search for stereotypes, the painter finds them in his everyday life.
И в окружении из 100 триллионов клеток иногда случаются сбои.
And in a neighborhood of 100 trillion cells, some times things go wrong.
Комплекс находится в окружении самых известных зданий чешского раннего барокко.
The complex is one of the most prominent buildings of the Czech Early Baroque period.
Кооператив функционирует в конкурентном рыночном окружении, требующем высокого уровня выполнения.
The co operative operates in a competitive market environment, which requires high levels of performance.
В окружении Буша однако есть те, кто только этого и желает.
There are those in Bush s entourage who would like nothing better.
Более того, внутренний кризис Европы разворачивается в опасном, нестабильном геополитическом окружении.
Moreover, Europe s internal crisis is playing out in a dangerous, unstable geopolitical environment.
Мехмуд Хан с коллегами в окружении радиовещательных машин нескольких пакистанских сетей.
Mehmood Khan with colleagues surrounded by broadcasting vans from a number of news networks in Pakistan.
Королевская семья постоянно жила в окружении солдат, боясь вспышки новой революции.
The royal couple lived surrounded by soldiers, always in dread of a revolution.
Так что Бог на небе, в окружении ангелов было переведено как
So God is in heaven surrounded by His angels was translated as
И вот в окружении всего этого шума ты делаешь легкое движение...
And in front of all that noise, you do a very small gesture.
Вороны научились чрезвычайно искусно выживать в новом для себя городском окружении.
Crows have become highly skilled at making a living in these new urban environments.
Моя жена выглядела очень хорошенькой, когда их готовила... в окружении детей.
My wife used to make a great one. All the children would gather around.
В окружении безобидных стран и двух океанов им намного легче себя защищать.
And, surrounded by unthreatening countries and two oceans, it finds it far easier to protect itself.
В широком бизнес окружении остается возможность получения значительной прибыли от дальнейшего совершенствования.
There are still important gains to be had from further improvements in the broader business environment.
(Ж) Но в них Мадонна с младенцем представала только в окружении святых.
That idea of the Madonna and Child surrounded by saints but of course, this painting also includes the donor,