Перевод "окружении" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Сведения о рабочем окружении Xfce | Information about the Xfce Desktop Environment |
Он сидел в окружении внуков. | He sat surrounded by his grandchildren. |
Она сидела в окружении внуков. | She sat surrounded by her grandchildren. |
Старик сидел в окружении детей. | The old man sat surrounded by the children. |
Сейчас он в моем окружении. | Now he is in my surroundings. |
нутри, в окружении вооруженной охраны. | Surrounded by armed men. What course would you suggest? |
Он сидел в окружении своих детей. | He sat surrounded by his children. |
Он сидел в окружении молодых девушек. | He sat surrounded by young girls. |
Величественные долины в окружении отлогих холмов. | Huge valleys surrounded by protracted hills are characteristic of the Jeseníky Mountains. |
Мы выросли в окружении различных физических объектов. | We grew up interacting with the physical objects around us. |
Он предпочитает всегда быть в окружении девушек. | He always prefers to surround himself with girls. |
Весь остров находится в окружении кораллового рифа. | Niutao is a reef island in the northern part of Tuvalu. |
Между тем, я вырос в окружении учителей. | Meanwhile, I had grown up around a lot of teachers. |
Всё это в романтическом и спокойном окружении. | All this in a romantic and peaceful setting. |
Их сотни на улицах,.. ...в дурном окружении. | ... hundredsofthem,inthestreets and bad environment... |
Всё дело в окружении, не так ли? | It's a matter of environment, isn't it? |
Да, преподобный. Похоже, мы оказались в окружении. | Well, Reverend, it looks like you got yourself surrounded. |
В Умани она участвовала в окружении советских войск. | The division entered Glinno at the end of the day. |
Их ответы были основаны на их ближайшем окружении. | Just based on who lives in your immediate neighborhood around you. |
Я смотрела эти дебаты в окружении других американских подростков. | I happened to watch the debate while surrounded by other American teenagers. |
Затем Агуэро обнаружил себя в окружении четырех зеленых футболок. | Aguero then found himself surrounded by four green shirts. |
На видео он сидит на земле в окружении полиции. | The footage shows him on the ground, surrounded by police. |
Она приняла горячую пенную ванну в окружении ароматических свечей. | She took a hot bubble bath surrounded by scented candles. |
Луиза Елизавета выросла в окружении брата и пяти сестер. | She grew up among one brother and five sisters. |
Группа играла в различных местах в окружении восторженных заключенных. | The band played at various locations in the area to hundreds of enthusiastic inmates. |
Все всё ещё живут в окружении порядка 50 похожих | Everybody's still hanging out in neighborhoods that are still 50 percent of people are similar. |
Я женился, в окружении 150 членов семьи и друзей. | I got married, surrounded by 150 family and friends. |
Вас привлекают адреналиновые скоростные спуски в окружении красивой природы? | Do you like exhilarating bike rides through awe inspiring landscapes? |
Люди, в окружении которых нет представителей другой расы, почти в два раза чаще против межрасовых браков, чем те, кто живет в смешанном окружении. | People who don't have neighbors of a different race are about twice as likely to oppose interracial marriage as people who do. |
Для них, дезориентированных в незнакомом окружении, точкой опоры становится ислам. | Disoriented by unfamiliar surroundings, Islam becomes their anchor. |
Продолжая свой поиск стереотипов, художник находит их в обычном окружении. | Continuing his search for stereotypes, the painter finds them in his everyday life. |
И в окружении из 100 триллионов клеток иногда случаются сбои. | And in a neighborhood of 100 trillion cells, some times things go wrong. |
Комплекс находится в окружении самых известных зданий чешского раннего барокко. | The complex is one of the most prominent buildings of the Czech Early Baroque period. |
Кооператив функционирует в конкурентном рыночном окружении, требующем высокого уровня выполнения. | The co operative operates in a competitive market environment, which requires high levels of performance. |
В окружении Буша однако есть те, кто только этого и желает. | There are those in Bush s entourage who would like nothing better. |
Более того, внутренний кризис Европы разворачивается в опасном, нестабильном геополитическом окружении. | Moreover, Europe s internal crisis is playing out in a dangerous, unstable geopolitical environment. |
Мехмуд Хан с коллегами в окружении радиовещательных машин нескольких пакистанских сетей. | Mehmood Khan with colleagues surrounded by broadcasting vans from a number of news networks in Pakistan. |
Королевская семья постоянно жила в окружении солдат, боясь вспышки новой революции. | The royal couple lived surrounded by soldiers, always in dread of a revolution. |
Так что Бог на небе, в окружении ангелов было переведено как | So God is in heaven surrounded by His angels was translated as |
И вот в окружении всего этого шума ты делаешь легкое движение... | And in front of all that noise, you do a very small gesture. |
Вороны научились чрезвычайно искусно выживать в новом для себя городском окружении. | Crows have become highly skilled at making a living in these new urban environments. |
Моя жена выглядела очень хорошенькой, когда их готовила... в окружении детей. | My wife used to make a great one. All the children would gather around. |
В окружении безобидных стран и двух океанов им намного легче себя защищать. | And, surrounded by unthreatening countries and two oceans, it finds it far easier to protect itself. |
В широком бизнес окружении остается возможность получения значительной прибыли от дальнейшего совершенствования. | There are still important gains to be had from further improvements in the broader business environment. |
(Ж) Но в них Мадонна с младенцем представала только в окружении святых. | That idea of the Madonna and Child surrounded by saints but of course, this painting also includes the donor, |