Перевод "окружила" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Полиция окружила террористов. | Police surrounded the terrorists. |
Полиция окружила здание. | The police have surrounded the building. |
Его окружила толпа. | He was surrounded by the crowd. |
Толпа окружила говорящего. | The crowd gathered around the speaker. |
Тома окружила полиция. | Tom was surrounded by the police. |
Ее карету окружила толпа. | Yes, you're kind of responsible for all this |
Тома окружила толпа визжащих фанаток. | Tom was surrounded by a horde of screaming fangirls. |
Толпа своих и чужих окружила его. | A crowd of friends and strangers surrounded him. |
Группа израильских солдат окружила ясли с ребенком. | A cartoon earlier this year in the Italian newspaper La Stampa captured this latent sentiment perfectly. |
Группа израильских солдат окружила ясли с ребенком. | A group of Israeli soldiers surround a manger with a baby. |
Черная бархатка медальона особенно нежно окружила шею. | The black velvet ribbon of her locket clasped her neck with unusual softness. |
Первый упростить задание, избавившись от жаргона, которым медицина себя окружила. | The first is that we need to simplify the message that we're using, stripping away all the jargon that medicine has invented around itself. |
Когда активисты уже заканчивали, их окружила группа из 20 30 мужчин. | When the activists were wrapping up the event, a group of about 20 30 men surrounded them. |
И не успела я оглянуться как целая толпа женщин окружила ее, покупая эти палтья. | And before you knew it, there was a crowd of women around her, buying these dresses. |
На место немедленно прибыла полиция, которая окружила группу и увезла этих людей в полицейский участок. | The police force came to the scene immediately, surrounded the group and took them to the police centre. |
Но когда они ехали из тюрьмы и подъезжали к мосту Морс Форд, толпа линчевателей окружила машину. | But, driving away from the jail, as they approached Moore's Ford Bridge, a lynch mob surrounded the car. |
Полиция окружила дом, и около 6 утра для выхода из тупика была проведена операция Шторм 26 . | They surrounded the house, and around 6 in the morning Operation Storm 26 was carried out to end the stalemate. |
Огромная толпа сомалийцев, некоторые из которых имели при себе оружие, окружила журналистов и напала на них. | A large crowd of Somalis, some carrying weapons, surrounded the journalists and attacked them. |
К концу дня жертв окажется на одну больше Ламб покончил с собой, как только полиция окружила его. | By the end of the day, there would be one more death Lamb took his own life as police closed in on him. |
Промаршировала прямиком к запасам нефти и окружила их, не сделав ни выстрела, и захватила и удержала их. | She marched into the oil field reserves, surrounded it, without firing a shot, and secured it and held it. |
Одной группе удалось взобраться на экскаватор. Другую группу окружила полиция эти активисты несколько часов стояли рядом с прекратившими работу экскаваторами. | One group managed to climb onto one of the diggers, other groups were surrounded by police where they remained for hours with the diggers around them out of action. |
Премьер министр Томас Табане покинул страну, заявив, что армия страны окружила его официальную резиденцию и захватила правительственные здания в столице Масеру. | Prime Minister Thomas Thabane fled the country, saying the country's military had surrounded his official home and seized government buildings in the capital of Maseru. |
Впоследствии толпа окружила рабочих, которых защищала кувейтская полиция, и стала забрасывать камнями их и патрули ИКМООНН и установила иракские флаги на бруствере. | Subsequently, the crowd surrounded the workers, who were under the protection of Kuwait police, and started to throw stones at them and at the UNIKOM patrols and planted Iraqi flags on the berm. |
Когда Турецкая Береговая охрана окружила шлюпку, вызвав сильные волны, они уже думали, что утонут там же вместе со своими сыновьями, 2 х и 4 х лет. | As a Turkish Coast Guard vessel circled their dinghy, creating large waves, they thought they and their two sons, 4 and 2 years old, were going to drown. |
Написав записку, Ламб проехал 300 миль до Университета штата Дельты, где убил Итана Шмидта, преподавателя истории, а вечером в понедельник, когда его окружила полиция, покончил с собой. | After writing the note, Lamb drove 300 miles to Delta State where he killed Ethan Schmidt, a history professor, before eventually taking his own life late Monday as cops closed in. |
На следующий день, после того как американцы вошли в Багдад, группа морских пехотинцев окружила банду грабителей банка и они был приветствуемы толпой оптимистичный момент, которому не суждено продлиться долго. | A day after American forces entered Baghdad, a company of Marines began rounding up bank robbers and were cheered on by the crowds a hopeful moment that was short lived. |
Они насмехались над лютой карой, однако она окружила их со всех сторон. Пусть же неверующие остерегаются и впредь отвергать истину, дабы их не постигло то, что постигло их предшественников. | Surely the apostles have been mocked before you but what they had mocked rebounded on the mockers themselves. |
Они насмехались над лютой карой, однако она окружила их со всех сторон. Пусть же неверующие остерегаются и впредь отвергать истину, дабы их не постигло то, что постигло их предшественников. | Messengers indeed were mocked at before thee but those that scoffed at them were encompassed by that they mocked at. |
Они насмехались над лютой карой, однако она окружила их со всех сторон. Пусть же неверующие остерегаются и впредь отвергать истину, дабы их не постигло то, что постигло их предшественников. | And assuredly mocked were the apostles before thee, wherefore that whereat they scoffed beset these who had been mocking. |
Они насмехались над лютой карой, однако она окружила их со всех сторон. Пусть же неверующие остерегаются и впредь отвергать истину, дабы их не постигло то, что постигло их предшественников. | And indeed (many) Messengers were mocked before you, but their scoffers were surrounded by the very thing that they used to mock at. |
Они насмехались над лютой карой, однако она окружила их со всех сторон. Пусть же неверующие остерегаются и впредь отвергать истину, дабы их не постигло то, что постигло их предшественников. | Messengers before you were ridiculed, but those who mocked them became besieged by what they ridiculed. |
Они насмехались над лютой карой, однако она окружила их со всех сторон. Пусть же неверующие остерегаются и впредь отвергать истину, дабы их не постигло то, что постигло их предшественников. | Messengers (of Allah) have been derided before thee, but that whereat they scoffed surrounded such of them as did deride. |
Проблема не только в том, что кампания Маккейна окружила ее ветеранами из клики Буша Чейни (помощники и работники Карла Роува сейчас пишут ей все речи и контролируют каждое ее движение). | The problem is not just that the McCain campaign has surrounded her with veterans of the Bush Cheney cabal (Karl Rove s acolytes and operatives now write her speeches and manage her every move). |
И у нее по настоящему идут дела. Я даже наблюдала как она расхаживает по улицам торгуя. И не успела я оглянуться как целая толпа женщин окружила ее, покупая эти палтья. | And she does really good business. In fact, I watched her walk through the streets hawking. And before you knew it, there was a crowd of women around her, buying these dresses. |
Как это уже бывало раньше, полиция окружила улицу Генова, на которой находятся главные здания партии, но огромное количество протестующих граждан скандировали Долой правительство , Там находится пещера Али Бабы и Президент преступник . | As it had already happened before, the police surrounded Génova street, where the party headquarters are located, but the massive amount of citizens that protested chanting Quit Government , There it is, Ali Baba's cave and The president is a criminal. |
Последний из таких случаев произошел в канун Нового года в провинции Хайбер Пахтунхва, где группа неизвестных на мотоциклах окружила и перестреляла семерых гуманитарных работников, среди которых было шесть женщин и один врач. | On New Year's Day gunmen on motorbikes ambushed and killed six female aid workers and a doctor in Khayber Pakhtunkhwa province. |
И Он излил на них ярость гнева Своего и лютость войны она окружила их пламенем со всех сторон, но они не примечали и горела у них, но они не уразумели этого сердцем. | Therefore he poured the fierceness of his anger on him, and the strength of battle and it set him on fire all around, but he didn't know and it burned him, but he didn't take it to heart. |
И Он излил на них ярость гнева Своего и лютость войны она окружила их пламенем со всех сторон, но они не примечали и горела у них, но они не уразумели этого сердцем. | Therefore he hath poured upon him the fury of his anger, and the strength of battle and it hath set him on fire round about, yet he knew not and it burned him, yet he laid it not to heart. |
Когда Неведовский пошел из залы, толпа окружила его и восторженно следовала за ним, так же как она следовала в первый день за губернатором, открывшим выборы, и так же как она следовала за Снетковым, когда тот был выбран. | When Nevedovsky left the hall the crowd surrounded him and followed him enthusiastically as it had followed the Governor of the Province on the first day, when he opened the meeting, and as it had followed Snetkov when he was successful. |
Около часу дня 24 июля в Сите Солей, Порт о Пренс, группа в составе, судя по описаниям, 20 вооруженных мужчин, в том числе в форме, окружила дом женщины, муж которой, активист низовой общественной организации, вынужден скрываться и разыскивается полицией. | On 24 July, at about 1 a.m., a group said to consist of about 20 armed men, including men in uniform, surrounded the house in Cité Soleil, Port au Prince, of a woman whose husband, an activist of a grassroots organization, was living in hiding away from home and was being sought by the police. |