Перевод "опасностям" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Dangers Innate Boldly Hazards Delaying

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Он подвергался многим опасностям.
He was exposed to many dangers.
Солдаты привычны к опасностям.
Soldiers are used to danger.
ii) работа по экологическим опасностям
(ii) Work on environmental hazards
Эти песни посвящены опасностям организованной религии.
These songs deal with the dangers of organized religion.
Женщины в особенности подвержены экологическим опасностям.
Women are particularly vulnerable to environmental hazards.
Вышеописанное положение привело к тому, что организации оказались подвержены многим опасностям.
The environment he had just described left organizations open to many risks.
Незаконные мигранты подвергаются опасностям и бесчеловечному обращению, гибнут и проходят через огромные страдания.
Illegal immigrants endure dangers and inhumane treatment, lives are lost and there is great human suffering.
К этим опасностям мы должны добавить потенциальную опасность ядерного загрязнения и сброса токсичных отходов.
To these dangers must be added the potential hazard of nuclear pollution and the dumping of toxic wastes.
Следует привлечь внимание международной общественности к серьезным опасностям, создаваемым наземными минами, особенно для гражданского населения.
The attention of the international community should be drawn to the grave dangers posed by land mines, especially to civilian populations.
Этот Протокол призван служить укреплению режима защиты тех сотрудников на местах, которые подвергаются различного рода опасностям.
The Protocol strengthens the protection regime for personnel in the field who are subjected to various risks.
Возвращайтесь в свои три комнаты, к вашей работе, бакалейным счетам, налогам, детям и другим опасностям жизни.
Back to your three rooms, your job, your grocery bills, taxes, babies and all the other hazards of life on the outside.
Отсутствие системы социальной защиты детей повышает риск их попадания в руки торговцев и подвергает детей другим опасностям.
While noting that female genital mutilation can no longer be practised in hospitals and health centres, it notes with concern that, according to various sources of information, no general prohibition of those practices has been enacted (arts. 3, 6, and 7).
В развивающихся странах это ведет к таким грозным опасностям, как нездоровье женщин, голод среди детей и обнищание семей.
In developing countries, this leads to such terrible health risks as unhealthy women, hungry children and impoverished families.
Между тем, родители разрешают обращаться со своими детьми таким образом, хотя и маленькие попрошайки подвержены многим опасностям, например, употреблению наркотиков.
Meanwhile, their parents allow the abuse of their children by begging like this which exposes them to many risks like drugs.
A3.5.7 Если вещество или смесь классифицированы по нескольким опасностям для здоровья, то, как правило, следует использовать набор наиболее строгих предупреждений.
A3.5.7 Where a substance or mixture is classified for a number of health hazards, generally the most stringent set of precautionary statements should be selected.
Опасности, с которыми сталкиваются такие дети, сродни опасностям, угрожающим несопровождаемым детям, и обеспечению их защиты также необходимо уделять первостепенное внимание.
These separated children face risks similar to those of unaccompanied children, and their protection needs also require priority attention.
Более миллиона людей страдают от голода и болезней, а с приближением сезона дождей и ураганов они будут подвержены и другим опасностям.
More than one million people are exposed to hunger and disease and, with the rain and hurricane seasons approaching, are vulnerable to further hazards.
b) созданию и укреплению институтов, механизмов и потенциала, в частности на общинном уровне, которые могут систематически содействовать наращиванию потенциала противодействия опасностям
(b) Development and strengthening of institutions, mechanisms and capacities at all levels, in particular the community level, with a view to contributing systematically to building resilience to hazards
В нашем глобализованном мире мы можем решать международные проблемы и противостоять новым вызовам и опасностям лишь совместными усилиями, основанными на солидарности.
In our globalized world, we can solve international problems, and deal with new challenges and risks only through concerted action based on solidarity.
Вследствие того, что внутренние конфликты часто не знают государственных границ, персонал Организации Объединенных Наций сейчас подвергается небывалым по своей серьезности опасностям.
Because conflicts within a country often do not stop at its borders, United Nations personnel are more vulnerable than ever.
Следовательно, объединение Европы должно подать пример остальному миру в отношении того, как смотреть в лицо различным опасностям и ужасам, захлёстывающим нас сегодня.
Therefore, unifying Europe should set an example for the rest of the world regarding how to face the various dangers and horrors that are engulfing us today.
К другим опасностям относятся поедание травы чернохвостым оленем ( Odocoileus hemionus columbianus ), дорожные отходы, а также случайные происшествия, могущие сказаться на целостности популяции.
Other threats include grazing by black tailed deer ( Odocoileus hemionus columbianus ), garbage from the road, and random events that could affect the entire population.
36. Растет число возглавляемых женщиной домохозяйств и среди самых бедных слоев городского населения. Эти хозяйства еще в большей степени подвержены экологическим опасностям.
36. The increasing number of female headed households in the urban areas are also among the poorest of the poor and therefore more exposed to environmental hazards.
В данном разделе указываются опасности, представляемые веществом или смесью, и соответствующая этим опасностям предупредительная информация (сигнальное слово, обозначение(я) опасности и предупреждение(я).
This section describes the hazards of the substance or mixture and the appropriate warning information (signal word, hazard statement(s) and precautionary statement(s)) associated with those hazards.
Пять заседаний, отведенных под доклады, были посвящены следующим опасностям геориски лесные и кустарниковые пожары наводнения засуха, опустынивание и деградация почв и энтомологические риски.
There were five presentation sessions on the following hazards geo hazard risks forest and bush fires floods drought, desertification and land degradation and entomological risks.
Не следует ли лидерам Америки попытаться сократить период, когда другие общества подвержены опасностям, из за которых двадцатое столетие стало самым кровавым в истории человечества?
Shouldn't America's leaders be trying to shorten the period that other societies are vulnerable to the evils that made the twentieth century the bloodiest in the history of mankind?
В данном разделе описываются классы опасности вещества или смеси и соответствующая этими опасностям предупредительная информация (сигнальное слово, краткая характеристика опасности(ей) и меры предосторожности).
This section describes the hazards of the substance or mixture and the appropriate warning information (signal word, hazard statement(s) and precautionary statement(s)) associated with those hazards.
Помимо этих серьезных атак на самосознание, с которыми сталкивается каждая индустрально развитая страна, суверенитет и национальное самосознание в пост коммунистических странах подвергаются и другим опасностям.
Behind these visible assaults on identity found in every industrial country, the postcommunist countries confront other serious threats to both sovereignty and identity.
Мы твердо убеждены в том, что только согласованные действия всех государств, независимо от их географического положения или подверженности вышеупомянутым опасностям, могут привести к ожидаемым результатам.
We firmly believe that only the concerted action of all States, regardless of their geographical location or the degree of their exposure to the threats in question, can bring about the expected results.
В дополнение к росту стоимости Комиссия озабочена тем, что дальнейшие задержки в осуществлении проекта подвергают пользователей и посетителей здания опасностям и рискам для здоровья и безопасности.
Aside from price escalation, the Board is concerned that the continued delay in project implementation exposes the building's occupants and visitors to health and safety hazards and risks.
Прекращение quot холодной войны quot открыло возможность для беспрецедентного сотрудничества и прогресса по целому ряду вопросов разоружения, но оно также привело к новым опасностям распространения вооружений.
The end of the cold war opened the way for unparalleled cooperation and progress across the range of disarmament issues, but it has also unleashed new threats of weapons proliferation.
Учитывая то, что большинство государств имеет многонациональный состав и могут пострадать от таких сепаратистских тенденций, мы должны придавать большое значение тем опасностям, которые это может повлечь за собой.
Given that the majority of States have a multi ethnic configuration, and could be affected by such separatist tendencies, we cannot but emphasize the dangers this might entail.
В противодействии таким опасностям, как Исламское государство, Эбола, финансовый кризис, изменение климата или растущее неравенство, необходимо перебороть краткосрочную политическую целесообразность, в противном случае об этом придется пожалеть всему миру.
In confronting dangers such as the Islamic State, Ebola, financial crisis, climate change, or rising inequality, short term political expediency must be overcome or the entire world will come to regret it.
Группа журналистов с украинского сайта журналистских расследований texty.org.ua решила привлечь внимание украинских чиновников к потенциальным опасностям использования российских почтовых сервисов и разыграть бюрократов, чтобы повысить осведомлённость о данной проблеме.
A group of journalists from the Ukrainian investigative website texty.org.ua decided to draw the attention of Ukrainian officials to the potential dangers of using Russian email services and to play a prank on the bureaucrats to raise awareness of the issue.
Кроме того, традиционные договоры в области контроля над вооружения сами по себе не способны противостоять таким опасностям, особенно когда определенные страны не выполняют своих обязательств, закрепленных в этих договорах.
Moreover, traditional arms control treaties alone cannot protect against such risks, particularly in a world where certain countries do not honour their commitments as enshrined in those treaties.
Амигдала крысы отвечает на естественные природные опасности (крысы боятся котов без специального обучения этому) и учится новым опасностям (звукам, знакам и запахам, которые появляются в присутствии котов и других угроз).
A rat's amygdala responds to natural dangers (rats fear cats without having to learn to do so) and learns about new dangers (sounds, sights and smells that occur in anticipation of cats and other threats).
Этот конфликт большей частью происходит не в традиционной боевой обстановке, а ведется в деревнях и даже в домах, где гражданские лица подвергаются особым опасностям вооруженного конфликта и систематического насилия с обеих сторон.
For the most part, the conflict is not being waged in a traditional battle setting but rather in villages and even in homes, where civilians have been most exposed to the dangers of armed conflict and to systematic abuses by both sides.
Вдобавок к опасностям, связанным с такими перевозками, сегодня мы сталкиваемся с еще более ужасной перспективой, а именно с тем, что наш регион может стать постоянным местом захоронения ядерных отходов со всего мира.
As if the dangers of such transport were not bad enough, today we confront an even more repugnant prospect, that of our region becoming a permanent dumping ground for the world apos s nuclear waste.
будучи глубоко обеспокоена тем, что персонал Организации Объединенных Наций и связанный с ней персонал на местах подвергается все большим опасностям и рискам в плане безопасности, и сознавая необходимость обеспечения максимально полной защиты его безопасности,
Deeply concerned by the increasing dangers and security risks faced by United Nations and associated personnel at the field level, and mindful of the need to provide the fullest possible protection for their security,
10. Особое значение имеет связь с планированием в целях обеспечения устойчивого развития, поскольку степень уязвимости стран по отношению к стихийным бедствиям и другим опасностям прямо зависит от их общего положения с точки зрения развития.
10. Of special importance is the link with planning for sustainable development, because the extent of a country apos s exposure to natural and other hazards is directly related to its overall developmental situation.
Когда в 1992 году я находился в Сомали в качестве заместителя Генерального секретаря по гуманитарным вопросам, я лично наблюдал, каким опасностям подвергались наши сотрудники в своей повседневной деятельности, несмотря на все наши усилия по их защите.
When I was in Somalia as Under Secretary General for Humanitarian Affairs in 1992, I saw for myself the dangers faced by our staff in their day to day work, despite our best efforts to protect them.
Сегодня, когда внимание мира приковано к опасностям нефтедобычи, мы представляем выступление Ричарда Сирса в начале февраля 2010 го года. Как эксперт по разработке новых источников энергии, Сирс говорит о неизбежности и необходимости перехода от нефти к ... чему же?
As the world's attention focuses on the perils of oil exploration, we present Richard Sears' talk from early February 2010. Sears, an expert in developing new energy resources, talks about our inevitable and necessary move away from oil. Toward ... what?