Перевод "оплошности" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Серьезные оплошности | 'Serious gaffes' |
Были серьезные оплошности, которых следовало избежать. | There were serious gaffes which should have been avoided. |
Аронсон назвал этот феномен эффектом оплошности . | And I think that's a great case for revealing our shortcomings. |
Некоторые оплошности я совершил за последние пять лет. | Some of my doozies have been in the last five years. |
Кроме того, нельзя исключить возможность ядерной катастрофы в результате технической неполадки, дезинформации или человеческой оплошности. | Furthermore, a nuclear disaster triggered by technical malfunction, misinformation or human error cannot be ruled out. |
Президент США Барак Обама и его команда, несмотря на некоторые оплошности, заслуживают бòльшую часть этого одобрения | President Barack Obama and his team, despite some missteps, deserve most of the credit. |
Если МГИК собирается хорошо выполнять свою работу, она должна полностью признать все свои оплошности и навести порядок. | If the IPCC is to do to its job properly, it must own up to all of its missteps and clean house. |
Серьезные оплошности в банковском регулировании в Германии, Великобритании и, возможно, во Франции повредили надежность национальных систем наблюдения. | Severe lapses in bank regulation in Germany, Britain, and perhaps France have damaged the credibility of national systems of supervision. |
4. В случае какой либо оплошности, допущенной в ходе процедуры, комиссия может определить ее возможные последствия для продолжения процедуры. | quot 4. If any indiscretion occurs during the proceedings, the commission may determine its possible effect on their continuation. |
Он, Всевышний, прощает им небольшие оплошности, дарует им Своё благоволение, добрый удел в ближней жизни и райское блаженство в будущей жизни. | There are for them (high) ranks with their Lord, and pardon and noble provision. |
Он, Всевышний, прощает им небольшие оплошности, дарует им Своё благоволение, добрый удел в ближней жизни и райское блаженство в будущей жизни. | For them are degrees with their Lord and forgiveness and a provision honourable. |
Он, Всевышний, прощает им небольшие оплошности, дарует им Своё благоволение, добрый удел в ближней жизни и райское блаженство в будущей жизни. | For them are grades of dignity with their Lord, and Forgiveness and a generous provision (Paradise). |
Он, Всевышний, прощает им небольшие оплошности, дарует им Своё благоволение, добрый удел в ближней жизни и райское блаженство в будущей жизни. | They have high standing with their Lord, and forgiveness, and a generous provision. |
Он, Всевышний, прощает им небольшие оплошности, дарует им Своё благоволение, добрый удел в ближней жизни и райское блаженство в будущей жизни. | They have high ranks with their Lord, and forgiveness for their sins and an honourable sustenance. |
Он, Всевышний, прощает им небольшие оплошности, дарует им Своё благоволение, добрый удел в ближней жизни и райское блаженство в будущей жизни. | For them are grades (of honour) with their Lord, and pardon, and a bountiful provision. |
Шариф будет негодовать по поводу каждой ее оплошности, угрозы нападения со стороны религиозных радикалов продолжатся, а военные будут охранять свои интересы со стороны. | Sharif would fulminate against her every misstep, threats of attack from religious radicals would continue, and the military would safeguard its interests from just off stage. |
Люди, обладающие этими качествами, настоящие, истинные верующие, и им будет высокая степень воздаяния у их Владыки. Он, Всевышний, прощает им небольшие оплошности, дарует им Своё благоволение, добрый удел в ближней жизни и райское блаженство в будущей жизни. | These are the true Muslims for them are ranks before their Lord, and forgiveness and an honourable sustenance. |
Люди, обладающие этими качествами, настоящие, истинные верующие, и им будет высокая степень воздаяния у их Владыки. Он, Всевышний, прощает им небольшие оплошности, дарует им Своё благоволение, добрый удел в ближней жизни и райское блаженство в будущей жизни. | those in truth are the believers they have degrees with their Lord, and forgiveness, and generous provision. |