Перевод "оплошности" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Oversight Lapses Resolving Indiscretion Lapse

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Серьезные оплошности
'Serious gaffes'
Были серьезные оплошности, которых следовало избежать.
There were serious gaffes which should have been avoided.
Аронсон назвал этот феномен эффектом оплошности .
And I think that's a great case for revealing our shortcomings.
Некоторые оплошности я совершил за последние пять лет.
Some of my doozies have been in the last five years.
Кроме того, нельзя исключить возможность ядерной катастрофы в результате технической неполадки, дезинформации или человеческой оплошности.
Furthermore, a nuclear disaster triggered by technical malfunction, misinformation or human error cannot be ruled out.
Президент США Барак Обама и его команда, несмотря на некоторые оплошности, заслуживают бòльшую часть этого одобрения
President Barack Obama and his team, despite some missteps, deserve most of the credit.
Если МГИК собирается хорошо выполнять свою работу, она должна полностью признать все свои оплошности и навести порядок.
If the IPCC is to do to its job properly, it must own up to all of its missteps and clean house.
Серьезные оплошности в банковском регулировании в Германии, Великобритании и, возможно, во Франции повредили надежность национальных систем наблюдения.
Severe lapses in bank regulation in Germany, Britain, and perhaps France have damaged the credibility of national systems of supervision.
4. В случае какой либо оплошности, допущенной в ходе процедуры, комиссия может определить ее возможные последствия для продолжения процедуры.
quot 4. If any indiscretion occurs during the proceedings, the commission may determine its possible effect on their continuation.
Он, Всевышний, прощает им небольшие оплошности, дарует им Своё благоволение, добрый удел в ближней жизни и райское блаженство в будущей жизни.
There are for them (high) ranks with their Lord, and pardon and noble provision.
Он, Всевышний, прощает им небольшие оплошности, дарует им Своё благоволение, добрый удел в ближней жизни и райское блаженство в будущей жизни.
For them are degrees with their Lord and forgiveness and a provision honourable.
Он, Всевышний, прощает им небольшие оплошности, дарует им Своё благоволение, добрый удел в ближней жизни и райское блаженство в будущей жизни.
For them are grades of dignity with their Lord, and Forgiveness and a generous provision (Paradise).
Он, Всевышний, прощает им небольшие оплошности, дарует им Своё благоволение, добрый удел в ближней жизни и райское блаженство в будущей жизни.
They have high standing with their Lord, and forgiveness, and a generous provision.
Он, Всевышний, прощает им небольшие оплошности, дарует им Своё благоволение, добрый удел в ближней жизни и райское блаженство в будущей жизни.
They have high ranks with their Lord, and forgiveness for their sins and an honourable sustenance.
Он, Всевышний, прощает им небольшие оплошности, дарует им Своё благоволение, добрый удел в ближней жизни и райское блаженство в будущей жизни.
For them are grades (of honour) with their Lord, and pardon, and a bountiful provision.
Шариф будет негодовать по поводу каждой ее оплошности, угрозы нападения со стороны религиозных радикалов продолжатся, а военные будут охранять свои интересы со стороны.
Sharif would fulminate against her every misstep, threats of attack from religious radicals would continue, and the military would safeguard its interests from just off stage.
Люди, обладающие этими качествами, настоящие, истинные верующие, и им будет высокая степень воздаяния у их Владыки. Он, Всевышний, прощает им небольшие оплошности, дарует им Своё благоволение, добрый удел в ближней жизни и райское блаженство в будущей жизни.
These are the true Muslims for them are ranks before their Lord, and forgiveness and an honourable sustenance.
Люди, обладающие этими качествами, настоящие, истинные верующие, и им будет высокая степень воздаяния у их Владыки. Он, Всевышний, прощает им небольшие оплошности, дарует им Своё благоволение, добрый удел в ближней жизни и райское блаженство в будущей жизни.
those in truth are the believers they have degrees with their Lord, and forgiveness, and generous provision.