Перевод "оправдательного" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Acquittal Judgment Verdict Apology Ipso

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Хватит и оправдательного приговора.
A simple acquittal will do.
Отпуск по болезни без оправдательного документа
Sick leave
с предъявлением оправдательного документа без причины
Comportment Number of days of absence Excused Unexcused
Реабилитация и возмещение ущерба в случае оправдательного приговора
Rehabilitation and compensation in case of acquittal
Однако вы не должны ожидать, обязательно, оправдательного приговора.
However, you cannot necessarily expect an acquittal.
Как это очень часто случается с администрацией Буша, нет никакого оправдательного объяснения официальной политики.
As is too often the case with the Bush administration, there is no flattering explanation of official policy.
Камера отклонила ходатайства защиты о вынесении оправдательного приговора в момент завершения изложения обвинением своих доводов.
The Chamber denied defence motions for judgements of acquittal at the close of the prosecution case.
Не следует использовать национальную безопасность в качестве оправдательного предлога для вмешательства государственных органов в личные свободы.
Nor should national security be used as a blanket excuse for public authorities interference with personal freedoms.
С другой стороны, в случае оправдательного приговора ответчик не будет считать себя обязанным выплачивать содержание семье.
But if the magistrate does not convict the husband, maintenance is not liable.
Оставшиеся четверо были освобождены в октябре, поскольку мы были оправданы (если не брать в расчёт обжалование нашего оправдательного приговора).
The remaining four of us were released in October because we were acquitted (save for the appeal against our acquittal).
Это означает, что в случае вынесения судьей оправдательного приговора человек не может быть освобожден, если прокурор воспользовался таким правом.
This implies that in case a person is acquitted by the judge, he she cannot be released if the prosecutor exercises this right.
Однако после недавнего убийства австралийского турагента Мишель Смит в Пхукете Таиланд также может стремиться к восстановлению своего подорванного туристического имиджа, что приведет к вынесению оправдательного приговора.
However, following the recent murder of Australian travel agent Michelle Smith in Phuket, Thailand may also be looking to repair its battered tourist image, leading to an acquittal.
Его отсутствие не помешало властям провести расследование и известив автора о вынесении оправдательного приговора за пределами территориальной юрисдикции суда, а также не помешало проведению судебного разбирательства.
Its absence did not prevent the authorities from conducting their investigation or serving the notice of acquittal on the author outside the court's district, or the courts from deliberating.
Содержание этого документа послужило основанием вынесения автору оправдательного приговора в первой инстанции, так как судья посчитал его доказательством того факта, что у автора не было намерения присвоить средства компании.
The document and its contents were used to acquit the author in the lower court, as the judge regarded the document as proof that the author had not intended to steal the money.
До 26 июня 1999 года Конституционный суд не постановлял, что признание виновности обвиняемого апелляционным судом после вынесения ему оправдательного приговора судом первой инстанции не нарушает права на пересмотр дела.
It was not until 26 June 1999 that the Constitutional Court ruled that a conviction by an appeal court following an acquittal by the court of first instance did not violate the right to review.
(И направляли Мы к людям) посланников как радующих (о награде от Аллаха) вестников и увещателей (которые предостерегают от наказания Аллаха), чтобы не было для людей против Аллаха (оправдательного) довода после посланников.
All these apostles of good news and admonition were sent so that after the apostles men may have no argument against God.
(И направляли Мы к людям) посланников как радующих (о награде от Аллаха) вестников и увещателей (которые предостерегают от наказания Аллаха), чтобы не было для людей против Аллаха (оправдательного) довода после посланников.
Messengers as bearers of good news as well as of warning in order that mankind should have no plea against Allah after the Messengers.
(И направляли Мы к людям) посланников как радующих (о награде от Аллаха) вестников и увещателей (которые предостерегают от наказания Аллаха), чтобы не было для людей против Аллаха (оправдательного) довода после посланников.
Messengers delivering good news, and bringing warnings so that people may have no excuse before God after the coming of the messengers.
(И направляли Мы к людям) посланников как радующих (о награде от Аллаха) вестников и увещателей (которые предостерегают от наказания Аллаха), чтобы не было для людей против Аллаха (оправдательного) довода после посланников.
These Messengers were sent as bearers of glad tidings and as warners so that after sending the Messengers people may have no plea against Allah.
(И направляли Мы к людям) посланников как радующих (о награде от Аллаха) вестников и увещателей (которые предостерегают от наказания Аллаха), чтобы не было для людей против Аллаха (оправдательного) довода после посланников.
Messengers of good cheer and of warning, in order that mankind might have no argument against Allah after the messengers.
Следует отметить, что, согласно статье 372, в случае вынесения оправдательного приговора или освобождения от наказания гражданский истец может потребовать возмещения ущерба, причиненного по вине обвиняемого, которая следует из фактов, являющихся предметом обвинения .
Under article 372, in the event of an acquittal or of waiver of punishment, the applicant for criminal indemnification may seek redress for injury caused through the defendant's fault as established by the facts on which the prosecution was based .
Ссылаясь на мнение Комитета по делу Суареса де Герреро против Колумбии3, он утверждает, что вынесение оправдательного приговора внутри страны не освобождает государство участник от его обязательств по Пакту и требует проведения независимой международной оценки фактов.
He argues, referring to the Committee's Views in Suarez de Guerrero v. Colombia, that the officer's domestic acquittal does not absolve the State party from its Covenant obligations and independent international assessment of the facts claimed.
c) Сотрудник может взять отпуск по болезни без оправдательного документа на срок не более трех рабочих дней подряд, но не более семи рабочих дней в календарном году, когда он или она не может выполнять свои служебные обязанности вследствие болезни или травмы.
(c) A staff member may take uncertified sick leave of not more than three consecutive working days at a time, for up to seven working days in a calendar year, when incapacitated for the performance of his or her duties by illness or injury.