Перевод "определенности" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Соответственно, принцип законности подразумевает также принцип определенности, т.е. | Accordingly, the principle of legality also entails the principle of certainty, i.e. that the law is reasonably foreseeable in its application and consequences. |
До сих пор нет определенности в отношении точного числа жертв. | Figures concerning the number of casualties remain uncertain. |
Рост определенности появляется со знакомством с поведением государств в конкретных ситуациях. | The development of certainty evolves from experience with the conduct of States in specific situations. |
Последствия этого далеки от определенности, но даже изоляционизм, неувядаемый американский недуг, кажется, возвращается. | The outcome is far from certain, but even isolationism, a perennial American malady, seems to be making a comeback. |
Концепция правовой определенности может быть сильно связана с суверенитетом личности в национальном праве. | The concept of legal certainty may be strongly linked to that of individual autonomy in national jurisprudence. |
Поэтому особо важное значение имеет обеспечение максимальной определенности и стабильности финансового положения Суда. | It was therefore all the more important to bring as much certainty and stability as possible to the Court's financial situation. |
Поэтому принцип правовой определенности позволяет суду назначать арбитров по истечении данного предельного срока. | The principle of legal certainty thus allowed the Court to appoint arbitrators after the deadline had expired. |
Он не обеспечивает определенности, а, скорее, уменьшает ее, что противоречит цели проекта конвенции. | It does not create certainty, but rather reduces it, and thus runs counter to the purpose of the draft Convention. |
В нашем стремительно меняющемся мире люди жаждут безопасности и определенности, и это понятно. | In our fast changing world, people long for safety and certainty, and that is understandable. |
b) обеспечения определенности в отношении процесса, в том числе путем формирования у детей жертв и свидетелей четкого представления о том, что их ожидает в ходе процесса, стремясь обеспечить максимальную степень определенности. | (b) Provide certainty about the process, including providing child victims and witnesses with clear expectations as to what to expect in the process, with as much certainty as possible. |
Старые лэйбористы рассматривают риск как угрозу, а гибкость, как небезопасность и пытаются придерживаться старой определенности. | Old Labour sees risk as threat and flexibility as insecurity, and tries to hold on to the old certainties. |
Есть ли у самих лидеров третьего пути потребность в определенности, в которой они отказывают людям? | Do third way leaders crave a certainty in their minds which they deny their peoples in their lives? |
То же отсутствие определенности характерно и для реализации оборудования после прекращения операций по поддержанию мира. | The same lack of guidelines existed with regard to the disposition of equipment after the termination of peace keeping operations. |
В большой степени экономическое возрождение будет зависеть от большей определенности в направлении будущих изменений в экономике. | To a large extent, economic recovery will depend on a much clearer sense of the direction of future economic change. |
Государство участник утверждает, что этот принцип правовой определенности должен считаться одним из основополагающих принципов международного правопорядка. | The State party's Ambassador's visit the same day immediately followed the mother's visit, and the Ambassador observed no signs of physical abuse. |
Такая сопоставимость будет способствовать поддержанию высокого уровня правовой определенности в области электронной торговли, достигнутого в ЕС. | Such compatibility would ensure that the high level of legal certainty of electronic commerce achieved within the EU was maintained. |
Государство участник утверждает, что этот принцип правовой определенности должен считаться одним из основополагающих принципов международного правопорядка. | The State party argues that this principle of legal certainty must be considered as one of the fundamental principles inherent in the international legal order. |
Когда у вас появляется радикальная инновация, зачастую очень мало определенности, каким образом она может быть применена. | And when you get a radical innovation, it's often very uncertain how it can be applied. |
Глобализация должна стать гло к ализацией есть ценность в относительной определенности локальных сообществ, малых компаний, сообществ людей. | Globalization must become glo c alization there is value in the relative certainties of local communities, small companies, human associations. |
Она также играет ключевую роль для обеспечения определенности и согласованности в сфере применения норм и правил международной торговли. | It is also central for providing certainty and consistency in the application of international trade rules and regulations. |
Настало время вернуться к главному принципу используйте наилучшие научные данные, но не требуйте определенности там, где ее не существует. | It is time to return to first principles use the best science available, but do not demand certainty where it does not exist. |
В оценке прогресса за последний период нет полной определенности из за задержек в представлении требуемых статистических данных национальными органами. | The assessment of progress for the most recent period was partly inconclusive owing to delays in national reporting of the requisite statistics. |
Ряд представителей отметили, что для них очевидны некоторые возможные преимущества этого предложения, включая повышение степени определенности процесса поэтапного отказа. | Some representatives could see possible advantages in that proposal, including the greater degree of certainty that would be introduced to the process of phase out. |
Закон Годвина утверждает, что в онлайн дискуссии становятся длиннее вероятность сравнений с участием нацистов или Гитлера приближается к определенности. | Godwin's Law states that as online discussions grow longer the probability of comparisons involving Nazis or Hitler approaches certainty. |
Но пока мы разными путями стремимся к определенности, что именно мы получим, достигнув ее? Что вы чувствуете, когда вы уверены? | But, while we go for certainty differently, if we get total certainty, we get what? What do you feel if you're certain? |
Представитель Европейского сообщества выразил озабоченность отсутствием определенности в вопросе фактической оценки исключений в отношений основных видов применения на 2007 год. | The representative of the European Community expressed concern that there was lack of certainty as to the actual evaluation of essential use exemptions for 2007. |
96. В контексте добровольного финансирования все же можно добиться большей определенности в отношении уровня ресурсов и большей преемственности во времени. | 96. Within the context of voluntary funding, there is still scope for greater certainty about resource levels and greater continuity from year to year. |
Реальный прогресс в экономике, безусловно, требует определенности в вопросе статуса, а также наличия здоровой обстановки для инвестиций и функционирующей рыночной экономики. | Real progress on the economy requires certainty on status combined with a healthy environment for investors and a functioning market economy. |
Изменения в этом основном органе, таким образом, должны обеспечить большую транспарентность его деятельности и большую степень определенности в отношении этой деятельности. | The changes made in this principal organ must therefore increase the transparency of its action and the degree of certainty associated with that action. |
С помощью такого механизма будет обеспечен более высокий уровень четкости, определенности и объективности при определении статуса лиц, ищущих убежища, в данной стране. | With such a mechanism, there will be greater clarity, certainty and objectivity in the determination of the status of those seeking refuge in the country. |
В целях определенности следует добавить эта норма не имеет отношения к возможности предоставления консульской помощи, что не регулируется законом, касающимся дипломатической защиты. | It should be added, for clarity's sake, that the rule had no bearing on the possibility of providing consular assistance, which was not governed by the law pertaining to diplomatic protection. |
Это важнейшее событие является значительной точкой отсчета, доказательством наличия доброй воли и стремления к определенности, подтверждающим, что это единственный способ урегулирования конфликтов. | This major event is an important point of reference, a proof of the existing good will and wish for certainty, confirming that this is the only possible way to resolve conflicts. |
Агрегирование суммарных показателей по категориям послужит отправной точкой, хотя ее уровень определенности будет зависеть от того, насколько оценочный характер имеют исходные данные. | Any aggregation of the category totals would provide a reference point, although its level of certainty would depend on the degree of estimation of the input data. |
Тем не менее свою убежденность в том, что у них, тот самый момент, слышал кто то движется в Комната имела составил определенности. | Yet their conviction that they had, that very moment, heard somebody moving in the room had amounted to a certainty. |
Напротив, его заявленная цель состоит в содействии международной торговле путем обеспечения большей правовой определенности в том, что касается заключения контрактов с помощью электронных средств. | Rather, its stated aim is to promote international trade by providing increased legal certainty as to the conclusion of contracts by electronic means. |
Главный министр указал, что в этом соглашении нет в полном объеме всего того, что хотел Гибралтар, но оно обеспечивает достаточную степень определенности и стабильности12. | The Chief Minister pointed out that while the agreement did not contain everything that Gibraltar had wanted, it delivered sufficient certainty and stability.12 |
Комиссия выражает озабоченность в связи с объемом невыплаченных начисленных взносов, особенно по завершенным миссиям, в связи с отсутствием определенности в отношении возможности их получения. | The Department of Peacekeeping Operations informed the Board that during a recent workshop for Chief Financial Officers, it had reiterated to the Accounts Division the importance of strict compliance with the rules relating to the reservation of credits in the accounts and to the periodic review of unliquidated obligations. |
Но, как и каждый акт индивидуальной и коллективной свободы угрожает реальному социализму , так и мы должны понимать, что человеческая свобода раскрепощение творчества означает конец определенности. | But, just as every act of individual and collective freedom threatened real socialism, so we must acknowledge that human freedom the emancipation of creativity means the end of certainty. |
Если бы правительственные чиновники Лондона потребовали абсолютной определенности, эпидемия могла бы продолжаться еще 30 лет до тех пор, пока не была обнаружена бактерия возбудитель холеры. | If government officials in London had demanded absolute certainty, the epidemic might have continued for another 30 years until the cholera bacterium was identified. |
В некоторых случаях могут возникать споры, но система привнесла степень правовой определенности на весь единый рынок, чего государства члены ЕС не могли бы достигнуть самостоятельно. | There may be disputes in some cases, but the system has brought a degree of legal certainty across the single market that the EU s member states could not have achieved on their own. |
С учетом отсутствия определенности в отношении будущего состояния других счетов Генеральный секретарь предложит на время оставить имеющуюся сумму на счетах закрытых операций по поддержанию мира. | Given the uncertainties facing other accounts, the Secretary General will propose that the available balances in the accounts of closed peacekeeping operations be retained for the time being. |
Мы привыкли к их уверенности, убедительности, их определенности в то же время уступили ответственность, заменив собственный интеллект и знания на их, предположительно верную, точку зрения. | We've become addicted to their certainty, their assuredness, their definitiveness, and in the process, we have ceded our responsibility, substituting our intellect and our intelligence for their supposed words of wisdom. |
В частности, он утверждает, что quot нелогично исключать из сферы действия Пакта вопрос о выдаче или требовать определенности в отношении смертной казни, как это предлагает Канада... | In particular, he contends that quot it is not logical to exclude extradition from the Covenant or to require certainty of execution as Canada suggests ... law almost never deals with certainties but only with probabilities and possibilities. quot |
Разработка правового режима, применимого к таким актам, поможет внести ясность в вопрос об их правовых последствиях и, следовательно, будет содействовать большей определенности и стабильности в международных отношениях. | The elaboration of a legal regime applicable to such acts would help to clarify their legal effect and thereby enhance certainty and stability in international relations. |
В зависимости от определенности каждого члена Аббас выбирал между одной третью и одной второй частью делегатов. Поэтому неудивительно, что большинство в Центральном комитете составляют его близкие сторонники и приверженцы. | Depending on one s definition, Abbas chose between one third and one half of the delegates. The majority of the Central Committee, not surprisingly, are Abbas s close associates and supporters. |