Перевод "опуская" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Некоторые российские информационные агентства опубликовали это утверждение, опуская тот факт, что это простая выдумка. | Several Russia media outlets reprinted this statement, sometimes omitting the fact that it is a work of fiction. |
Pardon, j'en ai tout plein les poches, улыбаясь, отвечал он, опуская пальцы в жилетный карман. | 'Pardon! J'en ai tout plein les poches,' Pardon me, my pockets are full of it. he answered with a smile, plunging his fingers into his waistcoat pocket. |
Со мной счастье! сказал Левин, опуская окно каpеты, в котоpой они ехали. Ничего тебе? а то душно. | Happiness is with me,' said Levin, letting down the window of the carriage in which they were driving. 'You don't mind? |
Главная героиня, одна из прохожих, видит рыбку лежащую на асфальте, поднимая ее и опуская в собственный аквариум. | At one point, the woman picks up a fish and puts it in her fish tank, representing her sleeping with another man. |
Месье Пруст двумя руками ухватился за эту отговорку, увиденную в действиях Эрдогана, и держится за неё не опуская. | Mr. Proust jumps feet first into the pretext given by Erdogan, and ends up putting his foot in it. |
Они опуская их имена, Грифон прошептал в ответ за страха, что они должны забывать о них до окончания судебного разбирательства. | 'They're putting down their names,' the Gryphon whispered in reply, 'for fear they should forget them before the end of the trial.' |
В мае 2005 года Википедия, согласно компании Hitwise, становится самым популярным справочным веб сайтом в Интернете, опуская Dictionary.com на второе место. | In May 2005, Wikipedia became the most popular reference website on the Internet according to traffic monitoring company Hitwise, relegating Dictionary.com to second place. |
Представитель Кубы предложил отклонить заявление, представленное этой организацией, поскольку она пытается дезинформировать Комитет по вопросам, скрывая, неправильно излагая или опуская информацию. | The representative of Cuba proposed to reject the application submitted by the organization since it was trying to misinform the Committee on matters that it had hidden, misrepresented or omitted. |
Возникает ощущение, что он поддерживает себя, и падает в то же самое время, опуская свое тело, по мере того, как умирает. | And so there's a sense that he's propping himself up, but also falling at the same time, lowering his body as he dies. |
Так часто избранные чиновники в своих кампаниях, да и в законодательном процессе, считают, что опуская и оскорбляя оппонента, они превозносят себя. | So often elected officials especially in campaigns, but even in a legislative process seem to feel that by dismissing and putting down their opponent they raise themselves up. |
Но что ж делать? Что делать? говорил он жалким голосом, сам не зная, что он говорит, и все ниже и ниже опуская голову. | 'But what's to be done? what's to be done?' said he, in a piteous voice, hardly knowing what he was saying, and sinking his head lower and lower. |
Вронский и не смотрел на нее, а, желая прийти далеко первым, стал работать поводьями кругообразно, в такт скока поднимая и опуская голову лошади. | Vronsky did not even look at it, but hoping to win by a distance, began working the reins with a circular movement, raising and dropping the mare's head in time with her stride. |
Опуская враждебный тон спора о патриотах и предателях, пользователь Weibo по имени byelove1212 считает , что школьная педагогика должна делать акцент на положительных примерах для подражания | Skipping the antagonistic traitor patriot discourse, Weibo user byelove1212 argued that school pedagogy should stress positive role models |
Чтобы творить, мы должны ступить в пропасть между происходящим в мире и надеждой на лучший мир смотреть, не опуская глаза, на отверженных, несчастных, на войну и на смерть. | In order to create, we have to stand in that space between what we see in the world and what we hope for, looking squarely at rejection, at heartbreak, at war, at death. |
Жертву ставили на колени, клали ей голову на плаху... так, чтобы шея оказалась напротив специально сделанного углубления, и палач, опуская топор, мог отделить голову от туловища... одним ударом. | The victim, kneeling, laid his head upon the block... fitted his neck into the small, hollowedout space... designed to receive it, whereupon the ax descended... severing the head from the torso with one blow... or in unlucky cases, two. |
Может быть, доклады были несколько наивными, опуская все ссылки на множество слухов в Бразилии относительно широко распространенной коррупции относительно этого контракта (конечно, американские дипломаты могли упомянуть эти вопросы в другом месте). | Perhaps the reports were somewhat naïve in omitting any reference to the many rumors in Brazil regarding widespread corruption in relation to the contract (of course, US diplomats may have mentioned these issues elsewhere). |
По мнению его делегации, вызывает удивление то, почему Генеральная Ассамблея в своих резолюциях по вопросам терроризма затрагивает только первый такой аспект, опуская второй, и она полагает, что такой недостаток следует исправить. | His delegation found it surprising that the General Assembly resolutions on terrorism had dealt only with the first aspect and not with the second and thought that the deficiency should be corrected. |
Ну, bonne chance, прибавила она, подавая Вронскому палец, свободный от держания веера, и движением плеч опуская поднявшийся лиф платья, с тем чтобы, как следует, быть вполне голою, когда выйдет вперед, к рампе, на свет газа и на все глаза. | 'Oh, you must hear this!' cried Betsy, laughing and turning to a lady who was just entering the box. 'He has made me laugh so!' 'Well, bonne chance!' she added, giving Vronsky a finger that was not engaged in holding her fan, and with a movement of her shoulders making the bodice of her dress, that had risen a little, slip down again that she might be befittingly nude on returning to the front of the box into the glare of gas light and the gaze of all eyes. |
Одним из действительно важных вещей, чтобы помнить о , Что выбор, когда Аарон решил оставить запуск культуру, является то, что он был также оставив позади вещи, которые принесли ему известность, и хорошо любимые, и он был в опасности опуская поклонников. | One of the really important things to remember about that choice when Aaron decided to leave start up culture is that he was also leaving behind the things that had made him famous and well loved, and he was at risk of letting down fans. |
Алексей Александрович, сказала она, взглядывая на него и не опуская глаз под его устремленным на ее прическу взором, я преступная женщина, я дурная женщина, но я то же, что я была, что я сказала вам тогда, и приехала сказать вам, что я не могу ничего переменить. | 'Alexis Alexandrovich!' she said, studying his face and without dropping her eyes under his gaze fixed on her hair, 'I am a guilty woman and a bad one, but I am what I was before, as I then told you. I have come to tell you now I cannot make any change.' |