Перевод "организационными" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Organizational Arrangements Applicants Objectives

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Я займусь организационными вопросами, мисс Спенсер.
Well, I'll I'll make the arrangements, Miss Spencer.
Правило 104.3 Перераспределение средств между организационными подразделениями
Redeployment between organizational units
Это в значительной степени было вызвано историческими и организационными причинами.
This separation arose largely for historical and institutional reasons.
17. Главными организационными особенностями предлагаемого объединения явятся, таким, образом следующие
The main institutional features of the proposed merger would thus be the following
Распределение ресурсов между этими организационными подразделениями показано в таблицах 27.15 27.18.
The distribution of resources among these organizational units is shown in tables 27.15 to 27.18.
Мы надеемся занять соответствующее место за этим столом, рядом с другими важнейшими организационными донорами.
We look forward to taking an appropriate place at the table, side by side with other key institutional donors.
Европа иногда кажется более озабоченной собственными организационными механизмами и внутренними делами, чем своей глобальной ответственностью.
Europe sometimes seems more concerned about is own institutional arrangements and internal affairs than about its global responsibilities.
И поэтому нормативы должны регулярно приво диться в соответствие с фактическими организационными и техническими услови ями компании.
Standards must regularly be adjusted to correspond to actual organisa tional and technical conditions in the company.
Система работы с документами важна, но её необходимо поддержать структурными и организационными мерами на местах.
StateState systemsystem ofof financialfinancial controlcontrol isis i n d i s p u t a b l e , i n d i s p u t a b l e , andand furtherfurther developmentdevelopment ofof itsits statusstatus thereforetherefore i n d i s p e n s a b l e . i n d i s p e n s a b l e .
Теперь будет возможно реализовать их все в соответствии с согласованными графиками и техническими и организационными требованиями.
It will now be possible to implement each and every one of them in accordance with the agreed timetables and technical and institutional requirements.
Для обеспечения оптимального использования ресурсов Комитет просит улучшить координацию между организационными подразделениями, финансируемыми по разделу 3.
In order to make optimum use of resources, the Committee requests that coordination between the organizational units in section 3 be enhanced.
27.39 Ниже описывается распределение ресурсов между двумя основными организационными подразделениями, отвечающими за осуществление подпрограммы 2 Новостное обслуживание .
27.39 The distribution of resources between the two main organizational units responsible for subprogramme 2, News services, is set out below.
Кроме того, он занимается организационными вопросами, решение которых необходимо для обеспечения прогресса в деятельности по информационному обеспечению.
It also resolves organizational issues necessary to enable information resources management work to progress.
Необходимо четче определить каналы связи и улучшить поток информации между организационными структурами на местах и Центральными учреждениями.
Lines of communication and the flow of information between the field and Headquarters should be better focused.
Основателем и владельцем магазина является Уилл Хейден (Will Hayden), а его дочь Стефани занимается организационными делами семейного бизнеса.
Will Hayden is the founder and owner of the shop, his daughter and business partner Stephanie manages the office.
По нашему мнению, цель этого мероприятия должна выходить за рамки процедурных ограничений, связанных с организационными и финансовыми мерами.
In our view, the purpose of the exercise should take precedence over procedural constraints relating to organizational and financial arrangements.
f) обеспечение того, чтобы финансовые вопросы по линии стратегического подхода регулировались сопоставимо с другими организационными соглашениями, касающимися стратегического подхода
(iv) Inviting international financial institutions and intergovernmental organizations to work with donor and recipient countries to strengthen current and establish new financial instruments and procedures that can support funding of priority needs within recipient countries for the implementation of Strategic Approach objectives
С тех пор движение выросло в силе, и участники горячо делятся своими организационными тактиками в интернете, надеясь воодушевить других присоединиться.
Since then, the movement has grown in strength, and participants are eagerly sharing their organizing tactics online in the hopes of encouraging others to join in.
Степень сотрудничества между двумя организационными подразделениями, отвечающими за проведение двух глобальных кампаний, и другими подразделениями ООН Хабитат была весьма неравномерной.
Collaboration between the two organizational units responsible for the two global campaigns and with other entities at UN Habitat has varied considerably.
Поэтому подразделения связи должны обладать определенной автономией и иметь прямые функциональные связи с различными организационными подразделениями, занимающимися деятельностью на местах.
Therefore, communication units should enjoy a certain autonomy and have direct functional relations with the various organizational offices dealing with field activities.
Вряд ли стоит говорить о том, что такое событие было сопряжено с беспрецедентными финансовыми и организационными трудностями для принимающей страны.
Needless to say, the event represented an unprecedented financial and logistical challenge to the host country.
Как Маккейн, так и Обама обладают впечатляющими жесткими политическим и организационными навыками, иначе они не были бы там, где они сегодня.
Both McCain and Obama possess impressive hard power political and organizational skills otherwise, they would not be where they are today.
Комитет продолжал развивать контакты с национальными и региональными парламентами и их организационными структурами и пригласил ряд парламентариев выступить на своих заседаниях.
The Committee continued to develop its liaison with national and regional parliaments and their organizations and invited a number of parliamentarians to speak at its meetings.
Динамика последних определяется не только внутренними организационными преобразованиями в странах с переходной экономикой, но и политикой и экономическими показателями стран партнеров.
The dynamics of the latter depend not only on the domestic institutional transformation of transition economies, but also on the policies and economic vigour of partner countries.
Кроме того, Консультативный комитет отметил тенденцию к заимствованию должностей организационными подразделениями и к стремлению включения их в штат в качестве новых должностей.
In addition, the Advisory Committee has noted a tendency for organizational units to borrow posts and to seek their regularization as new posts.
Хорошо, первое, что вы скажете, я уверен, это то, что сказал уже Йокаи что идет большая битва между этими двумя организационными формами.
Well, the first thing you can say, I think with certainty, is what Yochai has said already is there is a great big struggle between those two organizational forms.
Поэтому многие компа нии рассчитывают нормативные затраты по прошлым данным, измененным в соот ветствии с затратосберегающими целями компании, а также техническими или организационными улучшениями.
Many companies therefore use historical standard costs, modified to reflect company cost saving goals and technical or organisational improvements.
Вот почему в начале этого нового раунда дискуссий мы должны добиться того, чтобы смысл работы Совета Безопасности возобладал над организационными и структурными процедурами.
That is why, in inaugurating this new round of discussions, we must ensure that the substance of the Security Council's raison d'être prevails over its institutional and structural arrangements.
Такие условия, наряду с организационными механизмами, обеспечивающими эффективное осуществление регламентирующих положений сильными, хорошо информированными правительственными учреждениями, обеспечат процветание мелких и средних горнодобывающих предприятий.
That environment, together with institutional arrangements that provide for the effective implementation of regulations by strong, informed government institutions, will enable small scale and medium scale mining to thrive.
Двумя организационными подразделениями Управления по правовым вопросам, которые занимаются непосредственным обслуживанием операций по поддержанию мира, являются Канцелярия юрисконсульта и Отдел по общеправовым вопросам.
The two organizational units in the Office of Legal Affairs that provide direct support services to peace keeping operations are the Office of the Legal Counsel and the General Legal Division.
Научные степени присваиваются организационными подразделениями высших учебных заведений, Академией наук Польши, а также научными и исследовательскими институтами согласно их полномочиям, определяемым отдельной процедурой.
Academic degrees are conferred by organisational units of higher education institutions, Polish Academy of Sciences and research and development institutions in compliance with the powers granted under a separate procedure.
Кроме того, мандат УВКБ ООН четко определен и никогда не должен подрываться организационными решениями, принятыми в рамках системы Организации Объединенных Наций или гуманитарного сообщества.
Moreover, the mandate of UNHCR was clear and must never be undermined by organizational decisions taken within the United Nations system or the humanitarian community.
Ясно, что реформы и активизация деятельности не должны ограничиваться управленческими и организационными изменениями следует учитывать роль и ответственность всех главных органов Организации Объединенных Наций.
Clearly, the reforms and revitalization cannot be limited to managerial and organizational changes the roles and responsibilities of all the principal organs of the United Nations must be taken into account.
8. Созыв Конференции Хабитат совпал с поворотной точкой в истории, открывающей возможность овладеть научными, техническими и организационными механизмами для улучшения условий жизни всех людей.
8. The convening of a habitat conference comes at a pivotal point in history for harnessing scientific, technological and organizational tools for improving the living environment of all people.
Когда таким движениям поручают управление территориями и руководящими населениями, они начинают сталкиваться с теми же надоедливыми материально техническими и организационными ограничениями, как и их соперники.
When tasked with managing territories and governing populations, these movements begin to face the same bothersome logistical and organizational constraints as their rivals.
77. Аналитические исследования связаны не только с правовыми и организационными аспектами концептуальной основы применения науки и техники, но и с конкретными аспектами развития науки и техники.
Diagnostic studies are related to the legal and institutional policy framework within which science and technology are applied, as well as to specific aspects of science and technology development.
Были испрошены и получены разъяснения в отношении перераспределения издательских функций между тремя организационными подразделениями, а именно Управлением по обслуживанию конференций, Управлением общего обслуживания и Департаментом общественной информации.
Clarification was sought and received regarding the redistribution of publishing functions among three organizational units, namely the Office of Conference Services, the Office of General Services and the Department of Public Information.
Были испрошены и получены разъяснения в отношении перераспределения издательских функций между тремя организационными подразделениями, а именно Управлением по обслуживанию конференций, Управлением общего обслуживания и Департаментом общественной информации.
Clarification was sought and received regarding the redistribution of publishing functions among three organizational units, namely, the Office of Conference Services, the Office of General Services and the Department of Public Information.
Многие коренные народы были изгнаны со своих земель, отброшены в глубинные районы или полностью уничтожены под натиском мигрантов, которые располагали более совершенной технологией и лучшими организационными способностями.
Many indigenous people are driven out of their lands, pushed to the periphery or completely wiped out in the onslaught of domineering migrants who happen to possess superior technology and better organizational skills.
10. Учитывая изложенные выше соображения, программные рамки будут согласованы с организационными направлениями и стратегическими императивами, содержащимися в программе организационного подразделения, и будут включать в себя изложение поставленных задач.
On the basis of the considerations outlined above, the programme framework would be congruent with organizational lines and the strategic imperatives set forth in the programme of the organizational unit would comprise its mission statement.
40. Хотя подход quot координация и поддержка quot обладает многими финансовыми и организационными преимуществами, один из минусов состоял в том, что внимание наблюдателей сосредоточивалось исключительно на событиях одного дня дня выборов.
40. Although the coordination and support approach has many financial and organizational advantages, one disadvantage has been the almost exclusive focus of observers on the events of a single election day.
Поэтому к числу чрезвычайно важных вопросов были отнесены вопросы, связанные с организационными механизмами и финансовыми ресурсами, необходимыми для осуществления деятельности по итогам Конференции, и с реализацией Платформы действий после ее принятия.
Institutional arrangements and financial resources for the follow up and implementation of the Platform for Action after its adoption were therefore highlighted as critical matters.
Тем не менее, ощущается потребность в увеличении числа военных советников МООНСИ в силу необходимости поддержания контактов с организационными структурами многонациональных сил в Ираке, а также связи со всеми группировками и общинами на региональном уровне.
There is a need, however, for an increase in the number of UNAMI military advisers due to the need to correspond with the organizational structure of the Multinational Force in Iraq and to liaise with all factions and communities at the regional level.
Рост экспорта связан с расширением спроса в странах Западной Европы и Ближнего Востока, совершенствованием технологий и организационными мерами в области сбыта свежих продуктов в Западной Европе и ростом числа эмигрантов в странах Западной Европы и Ближнего Востока.
Export growth was associated with the expansion of demand in Western Europe and the Near East, improved technologies and institutional arrangements for the distribution of the fresh produce in Western Europe and the growth of immigrant communities in Western Europe and the Near East.