Перевод "осведомлена" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Да, я осведомлена. | Yes, I see it is. |
Я осведомлена о рисках. | I'm aware of the risks. |
Я осведомлена об этих трудностях. | I'm aware of the difficulties. |
Хорошо что она не осведомлена. | It's good that she doesn't have a clue. |
На Infocatolica.com Эдит утверждает, что осведомлена о проблеме | On Infocatolica.com, Edith asserted that she is aware of the problem We are all becoming aware of the furious gay dictatorship. |
Эта оценка показала, что общественность мало осведомлена о нормах равного обращения. | The latter has shown that there is little public awareness of equal treatment standards. |
будучи осведомлена, что управляющая держава осуществляет программу передачи излишков федеральных земель правительству Гуама, | Cognizant that the administering Power has undertaken a programme of transferring surplus federal land to the Government of Guam, |
На настоящий момент она неплохо осведомлена обо всём, что имеется в обычной справочной библиотеке. | It's got, by now, pretty good coverage of everything you might find in a standard reference library. |
будучи осведомлена об усилиях правительства и народа Белиза, направленных на облегчение страданий жертв урагана Ирис , | Cognizant of the efforts of the Government and people of Belize to relieve the suffering of the victims of hurricane Iris, |
будучи осведомлена об усилиях правительства и народа Белиза, направленных на облегчение страданий жертв урагана Кит , | Cognizant of the efforts of the Government and people of Belize to relieve the suffering of the victims of hurricane Keith, |
Представитель компании сказал, что она осведомлена об онлайн петиции и выразил беспокойство по поводу скандала. | The spokesperson said the company was aware of the online petition and expressed concern about the uproar. |
h) общественность должна быть осведомлена о необходимости предупреждения преступного использования информационных технологий и борьбы с ним | (h) The general public should be made aware of the need to prevent and combat the criminal misuse of information technologies |
Его страна осведомлена о вызовах, связанных с гуманитарными проблемами, и призывает устранить причины, вызывающие перемещение и высылку. | His country was aware of the challenges surrounding humanitarian issues and called for the underlying causes of displacement and exile to be addressed. |
будучи осведомлена также о потенциальных возможностях диверсификации и развития экономики Гуама за счет промыслового рыболовства и товарного сельского хозяйства, | Cognizant also of the potential for diversifying and developing the economy of Guam through commercial fishing and agriculture, |
Прежде чем отправиться в Иорданию, я следила за новостями о кризисе сирийских беженцев и была осведомлена о трудностях, с которыми они сталкиваются. | Before going to Jordan, I had been following news about the Syrian refugee crisis and was familiar with accounts of the hardships. |
Кроме того, по географическим причинам, Европа лучше осведомлена о положении дел в арабских и мусульманских странах и очень хорошо знакома с их населением. | Moreover, for geographical reasons, Europe also benefits from a better knowledge of Arab and Muslim countries and extensive familiarity with their populations. |
будучи осведомлена о том, что недавно были приняты меры такого характера, направленные на усиление и расширение экономической, торговой и финансовой блокады против Кубы, | quot Having learned of the recent promulgation of measures of that nature aimed at strengthening and extending the economic, commercial and financial embargo against Cuba, |
Группа осведомлена о 15 судебных делах, которые рассматриваются в пяти государствах членах, а также в Европейском суде относительно осуществления государствами членами некоторых аспектов санкций. | The Team is aware of 15 lawsuits filed in five Member States, as well as before the European Court of Justice, challenging Member States' implementation of some aspect of the sanctions. |
Помимо конфликтов в регионе, Турция осведомлена о проблемах, с которыми сталкиваются Африка, Азия и Латинская Америка, в частности о тяжелейшей гуманитарной трагедии в Руанде. | Apart from the conflicts in the region, Turkey was fully aware of the problems besetting Africa, Asia and Latin America, particularly the human tragedy in Rwanda. |
Насколько я осведомлена, конечная цель заключается не столько в значительно более совершенной системе здравоохранения, а таком здоровом населении, чтобы оно едва нуждалось в услугах здравоохранения. | As far as I m concerned, the ultimate goal should be not so much a better health care system, but a population so healthy that it hardly needs health care. |
Моя делегация прекрасно осведомлена о тех различиях во взглядах на то, как должен функционировать или как следует в дальнейшем развивать Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций. | My delegation is fully aware of the differing views of how the United Nations Register of Conventional Arms is or should be functioning or should be further developed. |
Рассмотрим здравоохранение. Насколько я осведомлена, конечная цель заключается не столько в значительно более совершенной системе здравоохранения, а таком здоровом населении, чтобы оно едва нуждалось в услугах здравоохранения. | Consider health care. |
Тем не менее, общественность должна быть осведомлена о правильном фотографировании китовых акул, ведь, казалось бы, безвредное взаимодействие с животными может причинить вред им и их среде обитания. | However, the public should also be aware about the proper way of photographing whale sharks since a seemingly harmless interaction with the animals can cause harm to them and their habitat. |
Сегодня мы можем признать, что общественность в Республике Македония, также как и международная общественность и иностранные СМИ и организации, полностью осведомлена и информирована о проблеме с этим центром. | Today, we can acknowledge that the public in Republic of Macedonia, as well as the international public and foreign media and organizations, are fully aware and informed about the problem with this center. |
c) предлагая смешанный состав международных и национальных комиссионеров, миссия полностью осведомлена о глубоких этнических разногласиях внутри бурундийского общества и о взаимном недоверии друг к другу двух этнических групп. | (c) In proposing a mixed composition of international and national commissioners, the mission is acutely aware of the deep ethnic divisions within Burundian society, and the mutual distrust between the two ethnic groups. |
Служба пытается воздействовать на сознание общественности, которая, в основном, не осведомлена о том, что это достижение является главным образом результатом неустанных усилий Организации с целью добиться обретения странами независимости. | The service endeavoured to impress on the public, which is generally unaware, that this achievement stems largely from the Organization's unstinting efforts to bring countries to independence. |
К сожалению, даже на сегодня сторона турок киприотов не осведомлена ни об истинной позиции греков киприотов по Комплексу идей, ни о характере поправок, которые они хотят в него внести. | Unfortunately even at this juncture, the Turkish Cypriot side does not know the true Greek Cypriot position on the Set of Ideas and the nature of amendments they wish to be made to it. |
Успех этой деятельности и ее поддержка мировой общественностью зависят от того, насколько широко и досконально последняя осведомлена о реальных целях и задачах Организации Объединенных Наций, ее возможностях и потребностях. | The success of those activities and their support by the world community depended on the extent to which the latter was informed of the real objectives of the United Nations, its resources and needs. |
Но Европа, также хорошо осведомлена о последствиях быстрого роста насильственных конфликтов и страданий в своей непосредственной близости действительно, европейцы ежедневно видят эти последствия в потоке беженцев, пытающихся достичь ее берегов. | But Europe is also acutely aware of the consequences of the rapid increase in violent conflict and suffering in its immediate neighborhood indeed, Europeans see those consequences daily in the flood of refugees trying to reach its shores. |
107. Первая операция по поддержанию мира была учреждена Генеральной Ассамблеей в Синае, и Египет как страна, предоставляющая контингенты для различных операций, хорошо осведомлена о тех опасностях, которым подвергается их персонал. | 107. The first peace keeping operation had been established by the General Assembly in Sinai as a troop contributing country for several operations, Egypt was fully aware of the dangerous circumstances under which the personnel were required to work. |
Действительно, Меркель, кажется, хорошо осведомлена о неуправляемых рисках выхода Греции из евро хотя еще предстоит выяснить, сможет ли она проявить решимость и пересмотреть неоправдавшую себя политику жесткой экономии, введенную в Греции. | Indeed, Merkel seems to be well aware of the unmanageable risks of a Greek exit from the euro although it remains to be seen whether she can muster the determination to revise the failed austerity policy imposed on Greece. |
Я была также осведомлена о том, что Совет по правам человека ООН на протяжении последних двух лет периодически делал рекомендации Израилю, но уделял мало внимания вопиющим нарушениям прав человека в других странах. | I was also aware that the UN Human Rights Council had made repeated condemnations of Israel over the past two years but had focused little attention on large scale violations of human rights in other countries. |
Я была также осведомлена о том, что Совет по правам человека ООН на протяжении последних двух лет периодически делал рекомендации Израилю, но уделял мало внимания вопиющим нарушениям прав человека в других странах. | I was also aware that the UN Human Rights Council had made repeated condemnations of Israel over the past two years but had focused little attention on large scale violations of human rights in other countries. |
Общественность хорошо осведомлена о каждом шаге и заявлениях со стороны администрации и вооруженных сил, сделанных в разгар войны, ведомой правительством с организованной преступностью (см. специальный репортаж Global Voices на эту тему, анг.). | The public are highly aware of every activity or announcement from the public administration and armed forces, in the midst of the war the government has waged against organised crime. . |
Состоятельные люди могут получить гражданство другой страны как некую форму политической страховки, но большая часть населения, оставшаяся в Китае, может быть недостаточно осведомлена об этой проблеме, чтобы убегать, либо просто не имеет на это средств. | The wealthy may seek foreign citizenship as a form of political insurance, but the majority of people who remain in China might either be insufficiently aware of the problem to run away from it, or simply don't have the capital to do so. |
Европа обязана своему существованию за политику плюрализма, она осведомлена о своем долге перед греками и римлянами, арабами и евреями, и на своем собственном опыте она осознает степень терпимости, а также бедность и позор узких, тоталитарных идеологий. | Europe owes it to itself to be pluralist, aware of its cultural debt to the Greeks and Romans, the Arabs and the Jews, learning from its own experience the power of tolerance and the poverty and shame of closed, totalitarian ideologies. |