Перевод "освещают" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
(Ж1) Ее освещают городские огни. | She's lit by the lights of the city. |
Они освещают дорогу к белому киту. | It lights our way to the white whale! |
Но сколько подобных кампаний освещают действительно важные проблемы? | But how many campaigns were run to highlight an issue as serious as this? |
СМИ освещают проблемы насилия, проводятся информационные компании, телерепортажи. | The mass media are covering problems of violence, and information campaigns and television reportage are being conducted. |
И они освещают ваш путь до конца книги. | And they actually illuminate your way through the rest of the book. |
Как СМИ освещают Африку на Западе, и последствия этого. | How the media covers Africa in the West, and the consequences of that. |
(96 4) Молнии Его освещают вселенную земля видит и трепещет. | His lightning lights up the world. The earth sees, and trembles. |
(96 4) Молнии Его освещают вселенную земля видит и трепещет. | His lightnings enlightened the world the earth saw, and trembled. |
Гватемальцы уже приступили к голосованию. Средства массовой информации освещают течение выборов в наиболее важных частях города, местные и гражданские СМИ освещают течение выборов в сельской местности. | Guatemalans already started voting and while mainstream media is covering the election in the most important urban concentrations, hyperlocal and citizen media are doing so in rural areas. |
Все выступления проходят на английском языке и освещают широкий круг вопросов. | The lectures, which are all in English, cover a wide range of subjects. |
Многие Западные наблюдатели и журналисты очень вяло освещают процесс по делу Милошевича. | Many Western observers and journalists report Milosevic's trial in a lazy way. |
Западные средства массовой информации освещают цунами в Азии, и пожертвования текут рекой. | The western media focuses on a tsunami in Asia donations flow freely. |
Включенные мобильные телефоны освещают толпу протестующих в Гонконге 30 сентября 2014 г. | Mobile phones light up the crowd of pro democracy protesters in Hong Kong on September 30, 2014. |
Но любую проблему журналисты подхватывают немедленно и освещают её по всем каналам. | But journalists pick up immediately on any problems, of course, broadcasting the news on every channel. |
На регулярной основе радиорепортеры также освещают события, происходящие на всей территории страны. | Radio reporters also regularly cover news events throughout the country. |
Могучие лучи освещают пространство и темный угол кухни превращается в портрет, написанный охрой. | The mighty rays illuminate the surrounding and the dark corner of kitchen turns into a portrait painted in ochre. |
Серьезные оползни в Таджикистане настолько частое явление, что мировые СМИ крайне редко их освещают. | Fatal landslides happen so often in Tajikistan, the world media rarely stops to cover them. |
и ощущение свечения от некоторых предметов, например, от камня светлые глубокие слои освещают поверхность. | but also makes certain surfaces, like the stone, seem luminous the underlying bright colours light them from within. |
Задачи кажутся такими сложными, что даже средства массовой информации уже почти не освещают деятельность Конвенции. | So complicated do many issues seem that some newspapers and broadcasters have abandoned reporting about the Convention. |
В то же время украинские журналисты очень вяло и мало освещают действия на Востоке Украины. | At the same time, Ukrainian journalists are very sluggish and don't cover events in the East of Ukraine very much. |
Как славa и мечты освещают позор и отчаяние, передовые технологии существует наряду с бесстыдным попиранием людей. | As glory and dreams illuminate disgrace and despair, cutting edge technology exists alongside the shameless trampling of the people. |
Думаю, что французские медиа грамотно освещают сложную политическую ситуацию в Ливане, обращаясь за консультацией к аналитикам. | I think the French media covering international news usually do a good job unpacking Lebanon's political complexity. |
На период с 7 июля по 1 октября лампы меняют на металлогалоге новые, которые освещают башню белым. | From July 7 to October 1, the lights are changed to metal halide lamps to illuminate the tower with a white color. |
Я говорю почти со всех сторон, потому что есть один аспект истории который они не освещают. | I say almost every aspect, because there is one aspect of this story which they have thrown no light on. |
Однако когда он увидел, как медиа освещают события в Фергюсоне, он решил сделать игру по мотивам произошедшего. | However, when he saw how the media was presenting the events in Ferguson, he decided to make a game based on the incident. |
После изучения этих книг и обсуждения прикладных вопросов, мы увидим, как они дополняют и освещают друг друга. | So we will read these books and we will debate these issues and we'll see how each informs and illuminates the other. |
Гражданские войны ведутся только в шести странах, и это означает, что СМИ освещают только эти шесть стран. | We have civil wars only in six countries, which means that the media are covering only six countries. |
А сейчас мы посетим выставку, посвященную новейшим достижениям в тех областях, которые освещают издания корпорации Дженот пабликейшн . | We will now visit the public exhibits... displaying the latest developments... in the various fields covered by the Janoth publications. |
Интернет проекты Гражданская журналистика (Periodismo Ciudadano ) и Глобал Войсес (Global Voices) в Испании совместно освещают это важное событие. | Periodismo Ciudadano (PC) and Global Voices in Spanish have partnered in covering this important event. |
Списки представителей СМИ, которые освещают поездку, всегда подаются заранее, все знают, кто и где работает, кого представляет и т.д. | The lists with the names of press members who are covering a trip are always submitted well in advance, and everyone knows who is working, where they ll be, who represents whom, and so on. |
Как можно догадаться, эту тему освещают очень немногие, и я заметил, что посты на подобные темы привлекают гораздо больше читателей. | Now, not a lot of people (as you can imagine) are blogging about this specific set of laws, and I know that there's a lot more traffic when I write such a post. |
Netzpolitik.org немецкий исследовательский блог, появившийся в 2004 году, где более 30 авторов освещают проблемы, касающиеся интернет контроля и частной жизни. | Netzpolitik.org is a critical german investigative blog with more than 30 authors who report mainly on issues concerning Internet surveillance and privacy since 2004. |
В блоге Поступки настоящей любви к ближнему они освещают проблемы, обращаясь к медиаресурсам для привлечения внимания и призыва о помощи нуждающимся. | They use their blog Real Acts of Kindness to call attention to problems as well as social media to increase visibility and encourage people to donate the most necessary items. |
Но это философский курс, а значит, что темы наших бесед будут довольно специфические, нежели те, что освещают другие курсы о смерти. | We're not going to talk about the process of grieving or bereavement. We're not going to talk about sociological attitudes that we have towards the dying in our culture and how we tend to try to keep the dying hidden from the rest of us. These are all perfectly important topics, but they're not, as I say, topics that we're going to be talking about in this class. |
Во время неясных событий традиционные и новые СМИ освещают именно те, которые являются самыми маловажными и оставляют только пятнышко на полотне истории. | Within minutes of many obscure happenings the traditional and contemporary media are alight with the particulars of those events some more trivial than a pinprick on the skin of history. |
Тему кризиса здравоохранения в Венесуэле подробно освещают международные СМИ , и в данный момент она вызывает самые жаркие споры в этой южноамериканской стране. | The health crisis in Venezuela has been thoroughly raked over by international media and is one of the most turbulent debates taking place inside the South American country at present. |
Некоторые кодексы, такие как Кодекс этики Нью Фаундлендской ассоциации инженеров техников и технологов, далее освещают конкретные обязанности, производные от необходимости поддержания профессиональной добропорядочности. | Some codes, such as the Code of Ethics of the Association of Engineering Technicians and Technologists of Newfoundland go on to outline specific obligations derived from the necessity of upholding professional integrity. |
Это означает, что они знаю, что вы пришли сюда, и его усилия и инвестиции и для их внутреннего освещения они освещают Вы интерьера | It means they know you came here and his effort and investment and for them the interior lights they illuminate you interior |
Среди бывших участников этой программы 60 процентов сообщили, что они регулярно освещают вопросы, связанные с Организацией Объединенных Наций, в рамках своей профессиональной работы в качестве журналистов. | Among its former participants, 60 per cent reported that they regularly incorporate United Nations related issues in their professional work as journalists. |
Например, темы, которые освещают изголодавшиеся по сексу помешанные мужчины, раскрыты с тщательностью, которая вызывает беспокойство, в то время как менее соблазнительные темы заметно отстают в качестве описания. | True, topics favored by sex starved male geeks have been elaborated in disturbingly exquisite detail, while less alluring matters often lie fallow. |
Одна из вещей, с которой сталкиваешься, появляясь поздно на неделе TED, это то, что постепенно, день за днём, другие выступающие освещают большую часть того, о чем ты собирался рассказать. | One of the things about appearing later on in the TED week is that, gradually, as the days go by, all the other speakers cover most of what you were going to say. |
Алиса Миллер, директор Public Radio International, рассказывает почему, несмотря на то, что мы хотим знать о мире больше чем когда либо, американские СМИ освещают мир меньше. Интересная статистика и графики. | Alisa Miller, head of Public Radio International, talks about why though we want to know more about the world than ever the US media is actually showing less. Eye opening stats and graphs. |
Существование Global Voices делает возможным преданная команда волонтёров авторов и переводчиков, которые освещают истории, происходящие в интернете, из блогов, независимой прессы и социальных сетей, на более чем 30 разных языках. | Global Voices is made possible by a dedicated team of volunteer writers and translators who cover stories happening on the Internet, from blogs, independent press and social media in up to 30 different languages. |
На фестивале будут представлены работы радиовещательных и кинематографических компаний, которые освещают различные происшествия и проблемы, с которыми сталкиваются коренные народы Латинской Америки при защите своей территории, равенства и прав человека. | The festival will expose the work of radio , film and, video makers who are giving a voice to the situations confronting many communities in Latin America defending their territories, mining, human rights problems, and gender equality. |
Автором одной из жалоб, датированной 2 июля 2003 года, была профессор Лидия Ниятхи Рамахобо из Ассоциации Каманакао племени вайейи, которая пожаловалась на качество репортажа, озаглавленного Репортеры неправильно освещают проблемы Каманакао . | One of them, dated July 2, 2003, was from Professor Lydia Nyathi Ramahobo of Wayeyi's Kamanakao Association, who complained of the quality of reporting titled, Reporters Misrepresent Kamanakao Issues. It was regarding news reporting on the Wayeyi minority' tribe. |