Перевод "освещении" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Электрическом освещении! | Electric lights! |
А, может, дело в освещении? | Is it something about the light? |
Вы можете видеть при этом освещении? | Can you see in this light? |
Невероятно четкое видео при любом освещении. | Stunningly sharp footage, in any light. |
Разница между искусством и порнографией в освещении. | They say that the difference between art and pornography is all about the lighting. |
Этюды Шопена в освещении закона золотого сечения. | The dimensions of the canvas are a golden rectangle. |
учитывая роль средств массовой информации в освещении процессов примирения, | Bearing in mind the role of the media in reporting on reconciliation processes, |
GV Какова роль Интернета в освещении нападения на тебя? | GV What is the role of the Internet in the coverage of your attack? |
Это неравенство в освещении событий особенно не нравится нигерийцам | That disparity in news coverage jumps out, especially to Nigerians. |
Местные власти ограничили свободу СМИ в освещении этого события. | Local authorities restricted media from reporting on the fire. |
При их правильном освещении они выглядят еще более впечатляюще. | Properly lighted, they're even more impressive. |
В отличие от предыдущей операции, Tractable проводилась при дневном освещении. | Unlike the previous operation, Tractable was launched in daylight. |
...на осмотре картины Карла Марковича Искушение святого Антония при электрическом освещении . | to view the painting by Karl Markovitch, The Temptation of Saint Anthony, illuminated by electric lights. ' |
Он скончался так неожиданно! При таком освещении я могу лишь догадываться. | In this light, my opinion would be little more than a guess. |
GV Какую роль играют соцмедиа в организации помощи беженцам и освещении их положения? | GV What role does social media play in helping refugees and highlighting their plight? |
Какое складывается общее впечатление об освещении ситуации в Сирии в российских источниках информации? | What is the general perception of the Russian media s coverage of Syria? |
Reuters сейчас использует в том числе африканские блоги при освещении событий в Африке. | Reuters now integrates African blogs into their coverage of Africa. |
В процессе обучения используется список установленных проектов при освещении преподавателем концепции управления проектом. | The course process uses established rolling projects which the tutor uses to highlight project management concepts. |
При освещении экспертами рейтинга самых больших рисков, в докладе подчеркиваются основные возможности для действия. | By illuminating experts top rated risks, the report highlights important opportunities for action. |
После арестов голубых я выступал в Университете Ганы с докладом об освещении гомосексуалистов в печати. | After the gay arrests, I spoke at the University of Ghana about media coverage of homosexuals. |
Средства массовой информации играют в целом положительную роль в освещении случаев насилия в отношении женщин. | The media has generally played a positive role in highlighting incidents of violence against women. |
Многие интернет источники, такие как Independent Balkan News Agency, сообщают о радикальных расхождениях в освещении протестов | Many online sources, such as Independent Balkan News Agency, have reported a drastic dissonance in coverage of the protests |
В 2011 году она выиграла стипендию репортёра в Кении, где сосредоточилась на освещении вопросов окружающей среды. | In 2011, she won her reporting fellowship in Kenya, where she focused on environmental reporting. |
Вы узнаете как определить материалы в освещении, а также начнете понимать механизмы восприятия цвета нашим глазом. | You learn how to define materials in lighting and also come to understand the physics of how our eyes perceive color. |
Вот фотография людей прошу прощения, но при таком освещении в этой комнате очень сложно разглядеть лица. | This is a picture of the people Oh, I'm sorry, but the way the lighting works in this room, it's very difficult to see the face. |
Они установили системы естественного освещения в магазинах, и смогли получать дневной свет, уменьшив потребность в искусственном освещении. | They put smart skylights through their stores so they could harvest the daylight and reduce the lighting demands. |
Очевидно, есть несколько объяснений, почему социальные медиа средства не сыграли большой роли в освещении трагедии Невского экспресса . | And, apparently, there are several explanations why social media didn't play major role in the coverage of the Nevsky express tragedy. |
Санне Камаре удалось продолжить работу журналиста, и он говорит, что получил больше свободы в освещении чувствительных вопросов. | Sanna Camara has been able to continue working as a reporter while in exile, and says he has been given more freedom to cover sensitive issues. |
Поприветствовав участников совещания, Специальный представитель затем остановился на освещении в последнее время добывающей промышленности в средствах массовой информации. | The Special Representative, after welcoming participants, referred to recent media coverage of the extractive industry. |
25. Особое значение для международного сообщества имеет вопрос об информационном освещении операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. | 25. The dissemination of information about United Nations peace keeping operations was of paramount importance to the international community. |
Импульс этого растущего требования прав может также быть виден в освещении других главных событий в традиционных средствах массовой информации. | The momentum of this rising demand in China for rights can also be seen in the coverage of other major events in the traditional media. |
Но что было упущено из внимания в освещении этой истории, так это то, как Хирши Али стала известной личностью. | But what has been lost in all the commentary is the nature of Hirsi Ali s rise to prominence. |
У соредактора есть несколько основных обязанностей Создание оригинальных аналитических статей, исследований и репортажей, основанных на нашем освещении русскоязычного интернета. | The Contributing Editor has several primary duties Produce original analysis, research, and reporting based on our coverage of the Russian language Internet. |
Она играла ведущую роль в освещении Арабской весны на Би би си , делая репортажи из Туниса, Египта и Ливии. | She played a leading role in the BBC's coverage of the Arab Spring , reporting from Tunisia, Egypt and Libya. |
Эта система охва тывает расход электроэнергии, используемой при движении поездов, освещении, вентиляции, дренажа, работы эскалаторов, поддержания депо и административных помещений. | This covers traction power as well as lighting, ventilation, drainage, escalators, maintenance depots and administrative services. |
Правительство провело обзор медийного, культурного и религиозного подхода к проблеме в освещении в печати, средств массовой информации и образовательных источников. | The Government has conducted a review of media, cultural and religious discourse as found in the press and in information and educational sources. |
47. Рабочая группа полагает, что весь вопрос о свободе прессы, а также вопрос об ответственном освещении событий требует тщательного изучения. | 47. The Working Group considers that the whole issue of freedom of the press as well as the question of responsible reporting needs careful attention. |
Анализируйте свои новости, и не молчите, когда вы видите белые пятна при освещении новостей, как это сделал Нью Йорк Таймз | And speak up when there are gaps missing in coverage, like people at The New York Times did. |
Global Voices Latin America всегда ищет участников, которые хотят рассказать миру о Латинской Америке, используя подход, основанный на освещении мнений людей. | Global Voices Latin America is always looking for new contributors who want to tell the world stories about Latin America from a perspective based on people's voices. |
Упор делается на своевременном и эффективном освещении работы Организации и разъяснении ее актуальности для повседневной жизни и забот людей во всем мире. | Emphasis is placed on publicizing, in a timely and effective manner, the work of the Organization and its relevance to the daily lives and concerns of people everywhere. |
4. Цель настоящего документа заключается в освещении опыта Комитета в области последующей процедуры и в формулировании ряда рекомендаций для рассмотрения Всемирной конференцией. | 4. The purpose of this contribution is to highlight the Committee apos s experience with the follow up procedure and to formulate a number of recommendations for consideration by the World Conference. |
50. При освещении этих конференций и других проблем, решаемых в Организации Объединенных Наций, Департамент рассматривает средства массовой информации в качестве своего партнера. | 50. In publicizing these conferences and other United Nations issues, the Department considered the media as its partner. |
В Афинах, кстати, в некоторых залах свет падает из окна в крыше, благодаря чему можно представить, как камни выглядят при естественном освещении. | In Athens, in the way, there's a nice skylight above it, begins to give you a sense of what it's like in natural light to see the stone. |
Урожай мобильных телефонов этого года позволяет, в частности, получать прекрасные снимки, некоторые из которых при хорошем освещении могут соперничать с более профессиональным оборудованием. | This year s crop of mobile phones in particular make it possible to take excellent photographs, some of which rival those from more professional equipment in good light. |
7. При освещении этих основных тем явно необходим единый подход к деятельности Организации Объединенных Наций в области общественной информации для создания единого образа. | 7. In promoting these major themes, there is a clear need for a unified approach to United Nations public information activities in order to present a unified image. |