Перевод "освобожу" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Liberate Release Schedule Loose Free

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

И освобожу.
Set her free.
Я освобожу тебя.
I will set you free.
Я освобожу тебя.
I'll set you free.
Я освобожу вас.
I'll set you free.
Я тебя освобожу.
I'll set you free.
Я вас освобожу.
I'll set you free.
Я освобожу заключённых.
I am going to free the prisoners.
Я тебя освобожу.
I'm going to release you.
Освобожу здесь место.
Clear out some space here.
Освобожу много места.
Clear up a bunch of space.
Я освобожу его!
But I'll have him released!
Я освобожу немного места,
Let me clear some space here.
Сейчас я вас освобожу!
Сейчас я вас освобожу!
Потерпите, я освобожу вас.
I'll have it free in a moment.
Сейчас я вас освобожу!
I'll help you out!
Скажешь сразу освобожу от наказания.
If you tell everything, I'll lift your punishment.
Сейчас я освобожу место. Задача 28.
Let me get some clean space.Problem 28.
Если я освобожу тебя из тюрьмы,
And I'll get you out
Сейчас Я освобожу его от нас.
I'll just put him out of his misery.
освобожу вас иль за вас паду.
I will deliver you, or else lie for you.
Следуй за мной, девочка, я освобожу тебя.
Follow me, girl, I will free you.
Не волнуйся, сынок, я сейчас освобожу тебя.
Now, don't you worry, son. I'll have you outta here in no time at all.
Итак, решение этого уравнения Я освобожу немного места...
So the solution is to the equation Let me clear up some space.
Освобожу немного места, чтобы решить еще несколько примеров.
All right, let me clear up some space just so we can reference this problem properly.
Давайте рассмотрим небольшую задачу, для этого я освобожу немного места.
Let's do a little problem together, let me make a little bit of space.
Я поклялся, что освобожу его и я сдержу свою клятву.
I promised to free him and will keep my promise.
Сэр, я освобожу вас, не будем ждать кузнеца. Да, пожалуйста.
Shall I have a go at it till the blacksmith arrives?
Тогда даю слово, что не успокоюсь, пока не освобожу ее.
Then I pledge my word to put all else aside until she's free again.
Приди ко мне в день беды, и я освобожу тебя.
Come to me in the day o trouble, and I will deliver thee.
Почему бы тебе не принять горячую ванну, кактолько я её освобожу.
Well... why don't you take a hot bath as soon as I get out? How soon is that gonna be, Blanche?
Также, я освобожу студию от обвинений и интернет магазин, который ты вела
Also, I will release the studio and internet shopping mall that you were operating.
И освобожу вас от всех нечистот ваших, и призову хлеб, и умножуего, и не дам вам терпеть голода.
I will save you from all your uncleanness and I will call for the grain, and will multiply it, and lay no famine on you.
А что до тебя, ради крови завета твоего Я освобожу узников твоих изо рва, в котором нет воды.
As for you also, because of the blood of your covenant, I have set free your prisoners from the pit in which is no water.
И освобожу вас от всех нечистот ваших, и призову хлеб, и умножуего, и не дам вам терпеть голода.
I will also save you from all your uncleannesses and I will call for the corn, and will increase it, and lay no famine upon you.
А что до тебя, ради крови завета твоего Я освобожу узников твоих изо рва, в котором нет воды.
As for thee also, by the blood of thy covenant I have sent forth thy prisoners out of the pit wherein is no water.
Давайте я тут освобожу место, потому что слишком много всего написано... Допустим, у меня действительно выпало 5 орлов из 5.
So let me clear this up a little bit just because I think it's getting over So let's say that I do get 5 out of 5 heads.
И полевое дерево будет давать плод свой, и земля будет давать произведения свои и будут они безопасны на земле своей, и узнают, что Я Господь, когда сокрушу связи ярма их и освобожу их из руки поработителей их.
The tree of the field shall yield its fruit, and the earth shall yield its increase, and they shall be secure in their land and they shall know that I am Yahweh, when I have broken the bars of their yoke, and have delivered them out of the hand of those who made slaves of them.
И не будут уже осквернять себя идолами своими и мерзостями своими ивсякими пороками своими, и освобожу их из всех мест жительства их, где они грешили, и очищу их, и будут Моим народом, и Я буду их Богом.
neither shall they defile themselves any more with their idols, nor with their detestable things, nor with any of their transgressions but I will save them out of all their dwelling places, in which they have sinned, and will cleanse them so shall they be my people, and I will be their God.
И полевое дерево будет давать плод свой, и земля будет давать произведения свои и будут они безопасны на земле своей, и узнают, что Я Господь, когда сокрушу связи ярма их и освобожу их из руки поработителей их.
And the tree of the field shall yield her fruit, and the earth shall yield her increase, and they shall be safe in their land, and shall know that I am the LORD, when I have broken the bands of their yoke, and delivered them out of the hand of those that served themselves of them.
И не будут уже осквернять себя идолами своими и мерзостями своими ивсякими пороками своими, и освобожу их из всех мест жительства их, где они грешили, и очищу их, и будут Моим народом, и Я буду их Богом.
Neither shall they defile themselves any more with their idols, nor with their detestable things, nor with any of their transgressions but I will save them out of all their dwellingplaces, wherein they have sinned, and will cleanse them so shall they be my people, and I will be their God.
Я Сам пошлю тебе упокоенье, Потом же вознесу к Себе, Освобожу от (богохульств) неверных, А тех, кто следует тебе, Превознесу над теми, кто в неверии остался, До Воскресения (на Суд), Когда вы все ко Мне вернетесь И Я меж вами рассужу, О чем вы (в жизни ближней) расходились.
I will keep you alive till your full age, and raise you towards Me, and cleanse you of the disbelievers and give your followers dominance over the disbelievers until the Day of Resurrection then you will all return to Me, so I shall judge between you concerning the matter in which you dispute.
Я Сам пошлю тебе упокоенье, Потом же вознесу к Себе, Освобожу от (богохульств) неверных, А тех, кто следует тебе, Превознесу над теми, кто в неверии остался, До Воскресения (на Суд), Когда вы все ко Мне вернетесь И Я меж вами рассужу, О чем вы (в жизни ближней) расходились.
I will set thy followers above the unbelievers till the Resurrection Day. Then unto Me shall you return, and I will decide between you, as to what you were at variance on.
Я Сам пошлю тебе упокоенье, Потом же вознесу к Себе, Освобожу от (богохульств) неверных, А тех, кто следует тебе, Превознесу над теми, кто в неверии остался, До Воскресения (на Суд), Когда вы все ко Мне вернетесь И Я меж вами рассужу, О чем вы (в жизни ближней) расходились.
And I will make those who follow you superior to those who disbelieve, until the Day of Resurrection. Then to Me is your return then I will judge between you regarding what you were disputing.
Я Сам пошлю тебе упокоенье, Потом же вознесу к Себе, Освобожу от (богохульств) неверных, А тех, кто следует тебе, Превознесу над теми, кто в неверии остался, До Воскресения (на Суд), Когда вы все ко Мне вернетесь И Я меж вами рассужу, О чем вы (в жизни ближней) расходились.
I will recall you and raise you up to Me and will purify you (of the company) of those who disbelieve, and will set your followers above the unbelievers till the Day of Resurrection. Then to Me you shall return, and I will judge between you regarding what you differed.
Я Сам пошлю тебе упокоенье, Потом же вознесу к Себе, Освобожу от (богохульств) неверных, А тех, кто следует тебе, Превознесу над теми, кто в неверии остался, До Воскресения (на Суд), Когда вы все ко Мне вернетесь И Я меж вами рассужу, О чем вы (в жизни ближней) расходились.
I am gathering thee and causing thee to ascend unto Me, and am cleansing thee of those who disbelieve and am setting those who follow thee above those who disbelieve until the Day of Resurrection. Then unto Me ye will (all) return, and I shall judge between you as to that wherein ye used to differ.