Перевод "оскорблении" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Тайские законы об оскорблении монархии одни из самых строгих в мире. | If they do not cooperate, Thai officials say they will take the California based company to court. |
Впервые он был обвинён в публичном оскорблении представителя власти в 2012 году. | The ten month epic journey is finally over, thank you, everyone, time to break up this party. |
В июне 2015 году Фаргадани была осуждена по обвинениям в распространении пропаганды против системы, оскорблении членов парламента через изображения и оскорблении верховного лидера и приговорена к 12 годам тюрьмы. | In June 2015, Farghadani was convicted on charges of spreading propaganda against the system, insulting members of parliament through paintings, and insulting the supreme leader, and sentenced to 12 years in prison. |
По сообщениям издания Uncommon Sense , активный борец за права человека обвиняется в словесном оскорблении | Uncommon Sense reported that the human rights activist faces a charge of 'assault' |
По сообщению Guardian, Хаттару было предъявлено обвинение в разжигании религиозной вражды и оскорблении ислама . | Hattar was charged with inciting sectarian strife and insulting Islam, according to the Guardian. |
Признанные виновными по статье об оскорблении величества могут быть арестованы на срок до 15 лет. | Those who are found guilty of Lese Majeste can be detained for up to 15 years. |
Кому то обвинения в пропаганде атеизма отрицании судного дня и оскорблении ислама могут показаться абсурдными. | For many people, criminal charges for promoting atheism (that is, denying Judgement Day and insulting Islam) seem absurd. |
Тема сообщения Справедливое судебное разбирательство дела о преступном оскорблении, пытки, угроза смертью и личная безопасность. | Subject matter Fair trial in criminal contempt case, torture, death threats and personal security |
Она была обвинена, среди прочего, в совершении акта расизма и в оскорблении религиозных чувств. (Cr. | She was charged, among other things, with committing an act of racism and offending religious sensitivity. |
После того как он был обвинен в сопротивлении при аресте и оскорблении полиции, его отпустили. | He was released after being charged with resisting arrest and insulting the police. |
Общеизвестной практикой режима Фиделя Кастро для оправдания репрессий является выдвижение обвинений политическим оппонентам в словесном оскорблении. | Charging its political opponents with crimes like assault, is a common tactic by a Castro regime always trying to legitimize its repression. |
Обвиняю вас также в оскорблении офицера мерзкими словами... по статье третьей третьего раздела Положения о правонарушителях. | I further charge you with insulting an officer with vile names... according to Rule Three, Section Three of the law dealing with delinquents. |
Сенатор Джон Керри, демократический кандидат, обвинил президента Джорджа Буша в пренебрежении и оскорблении американских союзников, особенно европейских. | Senator John Kerry, the Democratic candidate, has accused President George W. Bush of neglecting and offending America's allies, particularly in Europe. |
Дашти также ранее был осужден по обвинениям в оскорблении религии, эмира Кувейта (главы государства) и судебной власти. | Dashti also was convicted of prior charges of insulting religion, Kuwait's Emir (the country's ruler), and the judiciary. |
Известный ташкентский фотограф документалист Умида Ахмедова была обвинена в клевете и оскорблении узбекского народа и традиции, сообщает Fergana.ru. | Umida Akhmedova, the Uzbek documentary photographer, has been accused of insult and slander against Uzbek people and traditions, reports Fergana.ru . |
Та же группа взяла на себя ответственность за взлом сайта, принадлежащего интернет коллективу Anonymous, обвиняя его в оскорблении Турции. | The same group also took credit for hacking a website belonging to the online collective Anonymous, accusing it of insulting the Turkish state. |
Говинда Махарадж Так или иначе, всё можно простить, если он исповедуется об оскорблении и почувствует, что это было дурно. | Anyhow, all is excusable when he confesses offense and feel, ill feel for offense. |
Российский журналист и блогер Дмитрий Шипилов, ранее обвинённый в оскорблении губернатора Кемеровской области в своём блоге, получил политическое убежище на Украине. | Dmitry Shipilov, a Russian journalist and blogger who was previously charged with insulting the governor of Siberia's Kemerovo region in posts on his blog, has been granted political asylum in Ukraine. |
Также он выступает за реформу закона об оскорблении величества (lèse majesté law), который, как утверждает Павин, используется для того заглушения оппозицию. | He has also consistently advocated for the reform of the Lese Majeste Law (anti royal insult law) which he argues is being abused to silence the opposition. |
Моральный ущерб, выражающийся в оскорблении чувств, в ряде случаев рассматривается в качестве прямого, что обеспечивает правопреемникам право на получение pretium doloris. | Moral injury through infringement of emotional ties is in certain cases regarded as direct, and the successors can then receive a pretium doloris. |
Статья 112 касается закона о Лез мажесте, или оскорблении величества, который предусматривает уголовную ответственность за любое действие, квалифицированное как оскорбление королевской семьи. | Article 112 deals with the Lese Majeste or anti royal insult law, which criminalizes any behavior deemed insulting to the royal family. |
8 мая другой депутат внёс законопроект с предложением ввести более строгие наказания для осуждённых по статьям об оскорблении президента и высокопоставленных чиновников. | On 8 May, another MP submitted a draft law that would introduce harsher penalties for those convicted of insulting the president and high ranking officials. |
Многие из арестованных активисты, которые критиковали армию, из за чего правозащитники обвиняют правительство в применении закона об оскорблении монарха для подавления несогласных. | Many of the arrested individuals were activists who have been criticizing the army, which led human rights advocates to accuse the government of using the Lese Majeste law to silence dissent. |
Global Voices уже освещали историю узбекского фотографа документалиста Умиды Ахмедовой, которой было предъявлено обвинение в оскорблении и клевете против узбекского народа и традиций. | GV has already covered a story of the Uzbek documentary photographer Umida Akhmedova, accused of insult and slander against Uzbek people and traditions. |
Али Або Хемелу, директора египетского телеканала Nile Drama, обвиняют в оскорблении президента страны из за записей в Facebook, опубликованных ранее в этом году. | Ali Abo Hemela, director of the Egyptian TV station Nile Drama, is facing accusations of insulting the president over Facebook posts from earlier this year. |
В одном случае прокуратура возбудила уголовное дело против меня, как главного редактора меня обвинили в клевете на армянского политического деятеля и оскорблении государственного чиновника. | In one case, the prosecutor s office brought criminal charges against me as editor in chief I was accused of slandering an Armenian political figure and of insulting a state official. |
Житель Танзании может попасть в тюрьму на три года суд признал его виновным в оскорблении президента Джона Магуфули в Facebook в марте 2016 года. | A Tanzanian man is facing three years in prison following his conviction for insulting President John Magufuli on Facebook in March 2016. |
6 сентября палестинская прокуратура продлила арест Амро на 24 часа, предъявив ему обвинение в разжигании межконфессиональной розни и оскорблении президента ПА, дословно неприемлемых высказываниях . | On 6 September, the Palestinian public prosecutor's office extended Amro's arrest for 24 hours and charged him with stirring sectarian tensions and insulting the PA president, or speaking with insolence . |
Вопросы существа Справедливые судебные процедуры при рассмотрении дела о преступном оскорблении рамки ответственности государства участника за расследование угроз смертью и охрану объекта подобных угроз. | Substantive issues Fair trial procedures in criminal contempt case extent of State party's responsibility for investigating death threats and protecting the subject of such threats |
Он завершился 15 летним приговором по обвинениям в распространении пропаганды против режима , членстве в интернет группе Iran Proxy и оскорблении высшего руководителя Ирана и президента . | This led to a 15 year sentence on charges of spreading propaganda against the regime , membership of the Internet group Iran Proxy , and insulting the Iranian supreme leader and the president. |
Он завершился 15 летним приговором по обвинениям в распространении пропаганды против режима , членстве в интернет группе Iran Proxy и оскорблении высшего руководителя Ирана и президента . | This led to a 15 year sentence on charges of spreading propaganda against the regime, membership of the Internet group Iran Proxy, and insulting the Iranian supreme leader and the president. |
Художнице были предъявлены обвинения в преступном сговоре против национальной безопасности , антигосударственной пропаганде и оскорблении Высшего руководителя Ирана, президента, членов парламента и агентов Революционной гвардии, производивших допросы. | The charges against her were assembly and collusion against national security, propaganda against the state, and insulting the Supreme Leader, the President, Members of the Parliament, and the Revolutionary Guards agents who interrogated her. |
Согласно Международной федерации за права человека, 105 человек были арестованы по подозрению в оскорблении монарха с тех пор, как армия пришла к власти в 2014 году. | According to the International Federation for Human Rights, 105 individuals have been arrested because of alleged Lese Majeste violations since the army took over in 2014. |
В феврале 2011 года блогер Басафериниазад опубликовал письмо, написанное Сиамаком Мером. Там он пишет, что был обвинен в действиях против национальной безопасности и оскорблении лидеров правящего режима. | In February 2011, Bazaferinieazad published a letter by Siamak Mehr where he says he is accused of acting against national security and insulting the regime's leaders. |
Он отбывает в тюрьме двухлетний срок по обвинению в оскорблении президента страны в своих работах, главной темой которых стали проблемы коррупции и роль армии в политической жизни страны. | He is serving two years in prison for allegedly insulting the country s president in his reporting, which centers on issues of corruption and the role of the army in political life. |
Общая сфера применения положений статьи 81 Уголовного кодекса не сводится к преступлениям или случаям, когда мотив правонарушителя состоит в запугивании, оскорблении или унижении достоинства лица или группы лиц. | The general scope of the provision in section 81 of the Criminal Code is not limited to crimes or instances where the motive of the perpetrator has been to threaten, insult or degrade a person or a group of people. |
В дополнение к анонимным публичным нападкам в конце июля Общество младших офицеров полиции (JPOA), совместно с Ассоциацией полицейских инспекторов (HKPIA), сделало публичное заявление, в котором обвинило Лэм в оскорблении полицейского. | In addition to the anonymous public attack, the Junior Police Officer Association (JPOA) and the Police Inspectors' Association (HKPIA) jointly issued a statement at the end of July condemning Lam for insulting the police. |
Салехзадех рассказала Кампании, что она была вызвана во Второе отделение прокуратуры города Секкез в иранской провинции Курдистан 6 июня 2016 года и обвинена в пропаганде против государства и оскорблении верховного лидера . | Salehzadeh told the Campaign she was summoned to Branch 2 of the Prosecutor s Office in Saqqez, a city in Iran s Kurdistan Province, on June 6, 2016 and charged with propaganda against the state and insulting the supreme leader. |
Согласно данным Amnesty International, в комментариях бин Гайта в Twitter говорилось, что более ранее дело, по которому кроме него в публичном оскорблении лидеров страны онлайн обвинялись ещё четыре человека, не было справедливым. | According to Amnesty International, bin Ghaith made comments on Twitter that he had not been given a fair trial in an earlier case in which he and four others were prosecuted for publicly insulting the country s leaders in online comments, in what is known as the UAE Five case. |
Оно ссылается на соблюдение судьями полномочий, предоставленных подобным судам для принятия мер при оскорблении суда, отмечая при этом, что в случаях подобного отношения к суду наказание может выноситься в порядке суммарного производства. | It refers to the judges' consideration of the powers vested in such Courts to deal with cases of contempt, noting that in such cases committed in the face of the Court punishment may be imposed summarily. |
Ей было предъявлено обвинение, в частности, в совершении акта расизма и оскорблении религиозных чувств, что является нарушением положений подпункта а) части 1 пункта d) статьи 144 и статьи 173 Уголовного кодекса Израиля. | She was charged, among other things, with committing an act of racism and offending religious sensitivity, violations of Article 144(d)(1)(a) and 173 of Israel's Criminal Code. |
Супруга видного активиста за права работников Наджибех Салехзадех ожидает вынесения иранскими властями приговора по обвинению в оскорблении Верховного лидера Ирана и подрыве национальной безопасности из за публикаций в Facebook, сделанных в начале июня. | The wife of prominent labor activist Najibeh Salehzadeh is awaiting a verdict in the Iranian state's case against her, in which she is accused of insulting Iran's Supreme Leader and compromising national security through a post on Facebook in early June. |
Суд Македонии признал мужчину виновным в оскорблении президента Турции Тайипа Эрдогана в Facebook. Это первый случай применения в уголовной практике страны наказания за оскорбление главы государства со времён признания её независимости в 1992 году. | A Macedonian court applied the lese majeste portion of its criminal code for the first time since its independence in 1992, punishing an anonymous person for insulting Turkish President Recep Tayyip Erdogan on Facebook. |
Оно ссылается на постановление Верховного суда от 17 июля 2003 года по поводу обжалования постановления об оскорблении суда и утверждает, что оно не может комментировать существо любого судебного постановления, вынесенного компетентным шри ланкийским судом. | It refers to the judgement of the Supreme Court of 17 July 2003, on appeal against the contempt order, and submits that it cannot comment on the merits of any judgement given by a competent Sri Lankan Court. |
Приговор был объявлен меньше чем через неделю после того, как другой 18 летний марокканец предстал перед судом в Рабате по обвинению в оскорблении монарха он размещал в Фейсбуке изображения и видео, высмеивающие короля Мохаммеда VI. | The ruling comes less than a week after an 18 year old appeared before a court in the capital Rabat accused of committing a crime of lèse majesté by posting pictures and videos on Facebook mocking King Mohammed VI. |