Перевод "осла" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Осла? | A donkey? |
Сын осла. | Son of a donkey. |
Напоминает осла. | Reminds me of a donkey. |
Скорее осла. | More like a donkey! |
Наблус Если осла? | Nablus If a donkey? |
Ненавижу этого осла! | I hate that mug. |
Гони своего осла! | Get that donkey moving! |
Я тебе покажу осла! | I'll give you a donkey! |
Отойди от моего осла. | Get away from my burro. |
И посмотри на своего осла. | Now look at your food and your drink it has not spoiled and look at your donkey. |
И посмотри на своего осла. | Just look at thy food and drink which have not rotted! |
Девушки из Камаре купили осла. | The girls of Camaret bought a donkey |
Почему у осла такие длинные уши? | Why does the donkey have such long ears? |
А теперь взгляни на своего осла. | Now look at your food and your drink it has not spoiled and look at your donkey. |
А теперь взгляни на своего осла. | Look at thine ass! |
Ни уговорами, ни кнутом осла нельзя превратить в скаковую лошадь, пока кто то втайне удовлетворен состоянием осла. | Neither by cajoling nor by beating can a donkey be turned into a racehorse, unless one is secretly satisfied with the donkey. |
И сказал он сыновьям своим оседлайте мне осла. И оседлали ему осла, и он сел на него. | He said to his sons, Saddle the donkey for me. So they saddled the donkey for him and he rode on it. |
И сказал он сыновьям своим оседлайте мне осла. И оседлали ему осла, и он сел на него. | And he said unto his sons, Saddle me the ass. So they saddled him the ass and he rode thereon, |
Кусочек кожи осла, в соответствии с Честером .... | A piece of ass's skin, according to Chester.... |
Гармошка принадлежала Кэролу, как и половина осла. | The concertina belonged to Caryl, and so did half the donkey. |
Мельницу он завещал старшему сыну, осла среднему сыну | He left the mill to his elder son, the donkey to his second son, |
Пинать, бить и кусать осла запрещается. Я прокачусь! | Kicking, hitting and biting on the part of the rider is not allowed! |
Теперь на своего осла взгляни (Лишь кости от него остались). | So We would make thee a sign for the people. |
Теперь на своего осла взгляни (Лишь кости от него остались). | We will make you a wonder for mankind. |
Теперь на своего осла взгляни (Лишь кости от него остались). | Just look at thy food and drink which have not rotted! |
И сказал сыновьям своим оседлайте мне осла. И оседлали они. | He spoke to his sons, saying, Saddle the donkey for me. They saddled it. |
У сирот уводят осла, у вдовы берут в залог вола | They drive away the donkey of the fatherless, and they take the widow's ox for a pledge. |
Кто пустил дикого осла на свободу, и кто разрешилузы онагру, | Who has set the wild donkey free? Or who has loosened the bonds of the swift donkey, |
Бич для коня, узда для осла, а палка для глупых. | A whip is for the horse, a bridle for the donkey, and a rod for the back of fools! |
Иисус же, найдя молодого осла, сел на него, как написано | Jesus, having found a young donkey, sat on it. As it is written, |
И сказал сыновьям своим оседлайте мне осла. И оседлали они. | And he spake to his sons, saying, Saddle me the ass. And they saddled him. |
У сирот уводят осла, у вдовы берут в залог вола | They drive away the ass of the fatherless, they take the widow's ox for a pledge. |
Кто пустил дикого осла на свободу, и кто разрешилузы онагру, | Who hath sent out the wild ass free? or who hath loosed the bands of the wild ass? |
Бич для коня, узда для осла, а палка для глупых. | A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool's back. |
Иисус же, найдя молодого осла, сел на него, как написано | And Jesus, when he had found a young ass, sat thereon as it is written, |
Но когда он будет проклинать нас едет на своего осла | But when he's going to curse us is riding on his donkey |
Морковка является более эффективным средством, чем кнут, если вы хотите подвести осла к воде, но пистолет окажется более полезным, если вы собираетесь лишить оппонента его осла. | A carrot is more effective than a stick if you wish to lead a mule to water, but a gun may be more useful if your aim is to deprive an opponent of his mule. |
Мы всего лишь рабочая сила, ничем не отличаемся от осла Джано. | You know who needs us? |
Блаженны вы, сеющие при всех водах и посылающие туда вола и осла. | Blessed are you who sow beside all waters, who send out the feet of the ox and the donkey. |
Блаженны вы, сеющие при всех водах и посылающие туда вола и осла. | Blessed are ye that sow beside all waters, that send forth thither the feet of the ox and the ass. |
Никто, кроме этого слабоумного осла не принял бы меня за Арсена Люпена. | NOBODY BUT A DODDERING ASS WOULD THINK I WAS ARSENE LUPIN. |
Если найдешь вола врага твоего, или осла его заблудившегося, приведи его к нему | If you meet your enemy's ox or his donkey going astray, you shall surely bring it back to him again. |
Когда же они отвязывали молодого осла, хозяева его сказали им зачем отвязываете осленка? | As they were untying the colt, its owners said to them, Why are you untying the colt? |
Если найдешь вола врага твоего, или осла его заблудившегося, приведи его к нему | If thou meet thine enemy's ox or his ass going astray, thou shalt surely bring it back to him again. |
Когда же они отвязывали молодого осла, хозяева его сказали им зачем отвязываете осленка? | And as they were loosing the colt, the owners thereof said unto them, Why loose ye the colt? |