Перевод "ослабляют" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Кроме Девушки одна из мыслей, которые ослабляют | Besides Girls one of the thoughts that weaken |
Когда они возвращаются, они разлагают(ослабляют) боевой дух. | When they are back, they spoil the spirit out here. |
Вы не знаете, что такое теннис. Паузы ослабляют. | You don't play tennis, period. |
И они либо взаимно укрепляют, либо же взаимно ослабляют друг друга. | Each strengthens and weakens the other. |
В других странах негативно сказывающиеся на семьях проблемы ослабляют их сплоченность. | In other countries, negative pressures on families have weakened their cohesiveness. |
Подобные нарушения ослабляют внутренний контроль и создают благоприятную почву для подлога. | Those deficiencies served to weaken internal controls and facilitated fraud. |
Такие действия укрепляют доверие, ослабляют напряженность и содействуют региональной и глобальной безопасности. | Such action enhances confidence, eases tensions and promotes regional and global security. |
Данные положения ослабляют договоры, заключенные электронным способом, что может затормозить развитие электронной торговли. | These provisions would weaken contracts concluded electronically, potentially slowing the development of electronic commerce. |
Судебные решения, касающиеся соблюдения Закона Соломона , ослабляют возможности участия студентов в политической деятельности. | Court decisions under the Solomon Act discouraged student participation in political activities. |
Потому что улыбки эволюционно заразительны и они ослабляют обычный контроль над мимическими мышцами. | Because smiling is evolutionarily contagious, and it suppresses the control we usually have on our facial muscles. |
Альтернативные меры, такие, как общественно полезные работы, также ослабляют остроту проблемы переполненности в тюрьмах. | Alternative measures such as community service were also easing the problem of overcrowding in the prisons. |
Однако было принято большое число предписаний и процедур, которые сковывают инициативу и ослабляют контроль. | However, a large body of prescriptive rules and procedures had come into being which stifled initiative and led to a loss of control. |
Действительно, санкции ослабляют экономику и подрывают здоровье нации, но не обязательно повышают вероятность падения диктаторского режима. | Indeed, sanctions weaken an economy and public health, but do not necessarily make it more likely that a despotic regime will collapse. Sanctions purportedly undermine the regime by causing widespread unrest and by reducing the government's power base and tax collections. |
В результате, эти повышенные налоги искажают экономическое стимулирование и, таким образом, ослабляют функционирование экономики в будущем. | Budget deficits automatically increase government debt, requiring higher future taxes to pay the interest on that debt. The resulting higher tax rates distort economic incentives and thus weaken future economic performance. |
Действительно, санкции ослабляют экономику и подрывают здоровье нации, но не обязательно повышают вероятность падения диктаторского режима. | Indeed, sanctions weaken an economy and public health, but do not necessarily make it more likely that a despotic regime will collapse. |
В результате, эти повышенные налоги искажают экономическое стимулирование и, таким образом, ослабляют функционирование экономики в будущем. | The resulting higher tax rates distort economic incentives and thus weaken future economic performance. |
А социальные льготы, предоставляемые компаниями в некоторых ведущих европейских странах, ослабляют корпоративную гибкость, препятствуя перемещению рабочей силы. | The weak and diluted EU Takeover Directive, adopted after more than a decade of debate, fails to facilitate the cross border mergers within Europe that are needed to build world champions. And company based social benefits in some leading European countries weaken corporate flexibility by locking in labor. |
А социальные льготы, предоставляемые компаниями в некоторых ведущих европейских странах, ослабляют корпоративную гибкость, препятствуя перемещению рабочей силы. | And company based social benefits in some leading European countries weaken corporate flexibility by locking in labor. |
Так проценты от нефти в итоге ослабляют государственные институты, и подобное опустошение государства часто приводит к увеличению недовольства. | Indeed, oil rents eventually weaken state institutions, and this hollowing out of the state often gives rise to growing discontent. |
Вот простой пример объединения, разрешённого в С 11 Изменения не затрагивают существующий код, поскольку лишь ослабляют существующие ограничения. | This is a simple example of a union permitted in C 11 The changes will not break any existing code since they only relax current rules. |
С односторонними резолюциями подобного рода, которые ослабляют эффективность Организации Объединенных Наций и действенность Генеральной Ассамблеи, должно быть покончено. | It is one sided resolutions like this that put in jeopardy the efficacy of the United Nations and the efficiency of the General Assembly and that must be done away with. |
Эти социальные и экономические последствия бывшего при апартеиде порядка по прежнему ослабляют усилия правительства, направленные на обеспечение развития. | These social and economic sequels of the old apartheid order continue to bedevil the Government apos s developmental efforts. |
Преимущества, предоставляемые оппортунистическим перебежчикам, не только подрывают партийную систему, но и ослабляют основания парламента, исключая возможность формирования организованной оппозиции. | The prizes conferred on opportunistic defectors not only undermine the party system, but weaken the foundations of parliament by making organized opposition impossible. |
Задержки с разрешением проблем, связанных с распределением земель, ослабляют доверие представителей этой категории населения к местным и федеральным властям. | The delay in resolving problems relating to the distribution of land has weakened the confidence of these populations in both local and federal authorities. |
В таком случае , они делают вывод, деньги усиливают индивидуализм и ослабляют социальные мотивации, эффект, который до сих пор так очевиден | In this way, they conclude, money enhanced individualism but diminished communal motivations, an effect that is still apparent in people s responses today. |
Это единственный способ избежать гражданских войн, которые ослабляют и дробят государства и мешают правительствам решать важнейшие экономические и социальные проблемы. | That was the only way of avoiding civil wars, which weakened and fragmented States, and prevented governments from addressing vital economic and social issues. |
В частности, колебания цен на продовольствие и сырьевые товары, включая цены на нефть, серьезно ослабляют финансовые возможности многих бедных стран. | In particular, the volatility of food and commodity prices, including petroleum prices, is seriously denting the financing capacity of many poor countries. |
Ответ состоит в том, что рост конкуренции и увеличение производительности труда ослабляют инфляционное давление, возникавшее во время предыдущих периодов экономической экспансии. | The answer lies in this fact increased competition and improving productivity reduce the inflationary pressures that arose during previous economic expansions. |
Кроме того, такие меры подрывают усилия стран должников в отношении выплаты своей задолженности и в целом ослабляют их стремление помочь самим себе. | Moreover, it discouraged other debtor countries from persisting in their efforts to pay off their debts and, in general, weakened their determination to help themselves. |
Такие нестыковки ослабляют функционирование рынка различными способами, а конфликты интересов в таком окружении особенно опасны, потому что они создают стимул использовать именно эти недочеты. | Such asymmetries impair market performance in a variety of ways, and conflicts of interest are particularly dangerous in such an environment because they create an incentive to exploit precisely these advantages. |
К ним относятся меры, которые на начальных этапах не ослабляют национальную безопасность партнеров по переговорам и могут быть введены на двусторонней или многосторонней основе. | They include measures that in the first instance do not impair the national security of the negotiating partners and can be established on a bilateral or multilateral basis. |
Все программы срочной финансовой помощи могут создавать риск недобросовестности, т.к. они ослабляют побудительные мотивы для проведения реформ, которые не будут иметь негативных результатов в будущем. | All bailouts can create moral hazard, because they weaken the incentive to implement reforms that will avoid bad outcomes in the future. |
Во всяком случае, США постепенно ослабляют свои тесные связи с Тайванем, и со времени тех ракетных маневров ни один член правительства США не посещал этот остров. | If anything, the US has been gradually loosening its close links with Taiwan, with no US cabinet member visiting the island since those missile maneuvers. |
Менее строгие стандарты для эмитентов ослабляют защиту инвесторов, и есть доказательства того, что слабое регулирование новых вопросов может снизить спрос инвесторов на них, поднимая стоимость финансирования. | Looser standards for issuers weaken protection for investors, and there is evidence that lax regulation of new issues may reduce investor demand for them, raising the cost of finance. |
Более того, в некоторых африканских странах, в том числе в Гане, ограничения в питании во время беременности ослабляют организм женщин, что приводит к осложнениям при родах. | In addition, in some countries in Africa, such as Ghana, nutritional taboos during pregnancy weaken the woman, leading to complications at delivery. |
И, напротив, Аргентина выступает против проведения ядерных испытаний, которые противоречат этой международной тенденции и ослабляют воздействие нынешних усилий, односторонних, региональных и международных, направленных на содействие ядерному нераспространению. | By contrast, Argentina rejects the nuclear tests that have been carried out, which run counter to that international trend and which diminish the impact of ongoing unilateral, regional and international efforts to promote nuclear non proliferation. |
Покорность и повиновение рабов ничуть не преумножают Его власть, а неповиновение и ослушание ничуть не ослабляют ее. Его богатство совершенно, а Его сущность, имена, качества и деяния достохвальны. | And Moses said What if you and all the people of the world deny, God is unconcerned and worthy of praise. |
Покорность и повиновение рабов ничуть не преумножают Его власть, а неповиновение и ослушание ничуть не ослабляют ее. Его богатство совершенно, а Его сущность, имена, качества и деяния достохвальны. | And Moosa said, If you and all who are in the earth turn disbelievers, then indeed Allah is definitely Independent (Unwanting), Most Praiseworthy. |
Покорность и повиновение рабов ничуть не преумножают Его власть, а неповиновение и ослушание ничуть не ослабляют ее. Его богатство совершенно, а Его сущность, имена, качества и деяния достохвальны. | And Moses said, 'If you are thankless, you and whoso is on earth, all together, yet assuredly God is All sufficient, All laudable.' |
Покорность и повиновение рабов ничуть не преумножают Его власть, а неповиновение и ослушание ничуть не ослабляют ее. Его богатство совершенно, а Его сущность, имена, качества и деяния достохвальны. | And Musa said if ye disbelive, ye and all those who are on the earth then verily Allah is self sufficient, Praiseworthy. disquieting. |
Покорность и повиновение рабов ничуть не преумножают Его власть, а неповиновение и ослушание ничуть не ослабляют ее. Его богатство совершенно, а Его сущность, имена, качества и деяния достохвальны. | Allah is Rich (Free of all wants), Owner of all Praise. |
Покорность и повиновение рабов ничуть не преумножают Его власть, а неповиновение и ослушание ничуть не ослабляют ее. Его богатство совершенно, а Его сущность, имена, качества и деяния достохвальны. | And Moses said, Even if you are ungrateful, together with everyone on earth God is in no need, Worthy of Praise. |
Покорность и повиновение рабов ничуть не преумножают Его власть, а неповиновение и ослушание ничуть не ослабляют ее. Его богатство совершенно, а Его сущность, имена, качества и деяния достохвальны. | Moses said Were you to disbelieve you and all those who live on earth Allah is still Self Sufficient, Innately Praiseworthy. |
Покорность и повиновение рабов ничуть не преумножают Его власть, а неповиновение и ослушание ничуть не ослабляют ее. Его богатство совершенно, а Его сущность, имена, качества и деяния достохвальны. | Allah verily is Absolute, Owner of Praise. |
Борьба за контроль над территориями, националистические настроения и культурные различия, затрудняющие общение, ослабляют чувство преданности своему делу у тех, кто борется с транснациональной преступностью, чем у самих преступников. | Turf conflicts, nationalistic feelings and cultural differences that lead to difficult communications result in weaker loyalties among those fighting transnational crime than among those committing it. |