Перевод "осложнить" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Complicate Desolated Storehouse Legislation Widely

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Более того, оно может осложнить его.
They may, in fact, complicate it.
Две проблемы могут осложнить переизбрание Меркель осенью 2013 года.
Two issues could complicate Merkel s re election bid in the autumn of 2013.
Склеротическая, атавистическая, националистическая и интроспективная Япония может только осложнить ситуацию.
A sclerotic, atavistic, nationalist, and inward looking Japan can only aggravate the situation.
Чтобы осложнить криптоанализ, отдельные сообщения не содержали более 250 символов.
To make cryptanalysis harder, messages were limited to 250 characters.
Это грозило существенно осложнить отслеживание средств УВКБ (в Анголе, Эритрее и Эфиопии).
This presented the risk of greatly impairing the tracking of UNHCR funds (Angola, Eritrea and Ethiopia).
Это может осложнить процесс создания общенационального РВПЗ (который, разумеется, предполагает согласованность данных).
For example, some new EU member States, as well as Balkan and East European, Caucasian and Central Asian (EECCA) countries, are still restructuring their systems for controlling emissions from polluting facilities.
Это может лишь осложнить рассматриваемые проблемы и не ведет к их решению.
That can only complicate the problems in question and is not conducive to a solution.
Стоп перечисления денежных средств на WikiLeaks или мы осложнить жизнь для вас.
Stop transferring money to WikiLeaks or we'll make life difficult for you.
Это может привести к появлению отколовшихся групп и еще больше осложнить мирный процесс.
This may lead to the development of splinter groups that may further complicate the implementation of the peace process.
К тому же, в данной ситуации отсутствуют какие либо союзы, которые могли бы осложнить положение.
Moreover, there are no entangling alliances complicating the matter.
Отсутствие такой информации может осложнить планирование и осуществление субрегиональных и региональных инициатив, предполагающих обмен информацией.
Lack of such information may hinder the planning and implementation of subregional and regional initiatives requiring information sharing.
Хорошая технологичность для многих полимеров требует введения растворяющие заместителей, которые могут ещё больше осложнить процесс синтеза.
The poor processability for many polymers requires the introduction of solubilizing or substituents, which can further complicate the synthesis.
Любое совершенствование надлежащей процедуры позволяет снизить степень рисков принятия неблагоприятного решения, которое могло бы осложнить осуществление.
Any improvement in due process reduces the risks of an adverse decision that could complicate implementation.
Применение в SSD накопителях команды TRIM может сильно осложнить или сделать невозможным восстановление удалённой информации recovery утилитами.
The status of TRIM can be checked in the System Information application or in the system_profiler command line tool.
Такое соперничество может лишь осложнить достижение мира, в котором в одинаковой степени нуждаются народы Азербайджана и Армении.
Such competition could only complicate the achievement of peace, which is needed equally by the peoples of Azerbaijan and of Armenia.
Кореи в регионе и за его пределами, осложнить шестидневные переговоры, и призвал Северную Корею прекратить такие провокационные действия.
Obama stated that North Korea...has broke the rules...once again...by testing a rocket that could be used for long range missiles.
Дабы осложнить неприятелю победное продвижение вперед, русские крестьяне встречали французов полным разорением своих селений. Неприятеля ждали лишь пепелища.
To combat this aggressive invasion of their homeland, the Russians welcomed the French with a destroyed storehouse, a widely desolated land.
Это лишь некоторые из проблем, которые могут осложнить отношения США с Северной Кореей и затруднить процесс денуклеаризации Корейского полуострова.
These are just a few of the issues that will complicate US relations with North Korea and the denuclearization of the Korean Peninsula.
12. В 1951 году Индия попыталась осложнить ситуацию в Джамму и Кашмире, создав незаконное учредительное собрание для этого княжества.
12. In 1951, India had sought to compromise the status of Jammu and Kashmir by creating a bogus quot constituent assembly quot for the State.
С другой стороны, необходимо следить за тем, чтобы вводимые нормативные положения не оказались излишне обременительными, что может осложнить распространение франчайзинга.
On the other hand, care needs to be taken to avoid establishing too burdensome regulations that could hamper the expansion of franchising.
Кроме того, было указано, что наличие множества методов закупок при закупке услуг может осложнить выбор закупающей организацией надлежащего метода закупок.
Furthermore, it was stated that the availability of a multiplicity of methods of procurement for procurement of services might make it difficult for procuring entities to decide which method to use.
Инициатива Один пояс и один путь также может осложнить работу Пекина по предотвращению оттока капитала, что и без того перегружает экономику.
The Belt and Road Initiative could also complicate Beijing s effort to stem capital outflow that have been weighing on the economy.
Подобное отсутствие открытости и ясности в правовых рамках может также значительным образом осложнить осуществление Конвенции соответствующими органами и привести к несоблюдению.
This lack of transparency and clarity in the legal framework can also significantly complicate implementation of the Convention by the authorities and lead to non compliance.
Он стремится путем целого ряда маневров заблокировать реформы в Албании и дестабилизировать ее в стремлении осложнить и отсрочить урегулирование албанского вопроса.
It is seeking, through a series of manoeuvres, to block the reforms in Albania and to destabilize it in an attempt to render the settlement of the Albanian question more difficult and delay it.
Однако это может осложнить отношения компании с правительством, а также привести к трениям с другими общинами, которые не пользуются такой же поддержкой
However, this could confuse the relationship with the Government as well as lead to friction with other communities that did not benefit from such support
Это не означает, что государства сами должны разрабатывать правила процедуры, поскольку это может лишь осложнить работу суда и задержать принятие его статута.
That did not mean that the States themselves should draft the rules of procedure, as that could only complicate the life of the court and delay adoption of its Statute.
Азербайджанская сторона расценивает эту инициативу как фактор, могущий осложнить попытки согласования позиций сторон ввиду ряда позиций Графика, по которым не достигнут консенсус.
Azerbaijan regards this initiative as a factor which may complicate the attempts to bring the positions of the sides together on a number of points in the Timetable on which consensus has not been reached.
Другой проблемой являются различия между выборками, которые не только не позволяют делать необходимую разбивку данных, но и могут осложнить задачу получения правильного результата.
Another limitation is the discrepancy between the survey samples used, which, in addition to preventing any useful breakdown of data to be made, can make it difficult to measure the results correctly.
Мы также надеемся, что ни одно государство член не предпримет каких либо действий, которые могут еще более осложнить поиск всеобъемлющего решения этой проблемы.
We also hope that no Member State will take any action that would further complicate the search for a comprehensive solution to this problem.
В сложившихся условиях, на наш взгляд, именно Организация Объединенных Наций должна выступать главным инструментом предотвращения новых линий конфронтации, потенциально способных осложнить развитие человечества.
In our view, under the circumstances, the United Nations should be the world apos s principal tool for the prevention of new hotbeds of confrontation which could jeopardize human progress.
Мы считаем, что Ассамблея должна проявить осторожность, с тем чтобы не осложнить и не навредить урегулированию вопроса, который могут решить лишь сами стороны.
We believe that the Assembly should be careful not to add to or detract from what only the parties themselves can decide.
Саммит, вероятно, приведет к заключению соглашения и положительному освещению в печати, хотя мусульманские члены парламента из северных регионов могут и осложнить попытки наладить диалог.
The summit is likely to generate an agreement and positive media coverage, but northern Muslim members of parliament could complicate efforts to implement the deal.
Совет настоятельно призывает стороны проявлять максимальную сдержанность и воздерживаться от любого применения силы и любых односторонних действий, которые могут лишь еще более осложнить процесс поиска решения
The Council urges the parties to show utmost restraint and refrain from any use of force and unilateral action, which can only further complicate the search for a solution
Давайте же забудем на время о нашем праве выдвигать дополнительно любые условия или предварительные условия, ибо его применение сейчас могло бы только осложнить вопрос в целом.
Let us reserve our right to add any conditions or preconditions, because that might just complicate the whole issue.
Во многих ситуациях принудительные меры способны лишь еще больше осложнить проблемы и привести еще к более многочисленным потерям среди ни в чем не повинного гражданского населения.
In many situations mandatory means can only further complicate the problems and result in more casualties among innocent civilians.
Приток капитала может даже осложнить ситуацию, т.к. он часто повышает цену местной валюты и делает производство товаров на экспорт менее прибыльным, что ещё больше ослабляет привлекательность инвестиций.
In fact, capital inflows can make things worse, because they tend to appreciate the domestic currency and make production in export activities less profitable, further weakening the incentive to invest.
Кроме того, наличие таких источников на борту КА может быть причиной возникновения заметных уровней ионизирующих излучений вокруг КА и может осложнить выполнение операций по наземному обслуживанию КА и РН.
Moreover, having such sources on board a spacecraft could cause significant levels of ionizing radiation around the spacecraft and make terrestrial servicing operations for spacecraft and carrier rockets more difficult.
Кроме того, в указанных проектах затрагиваются вопросы существа ближневосточного урегулирования, которые обсуждаются на двусторонних арабо израильских переговорах, и их рассмотрение на сессии могло бы лишь осложнить ход этих переговоров.
Furthermore, the draft resolutions under consideration dealt with substantive questions relating to a Middle East settlement which were under discussion at bilateral Arab Israeli negotiations, and their consideration at that session could only complicate those negotiations.
Однако не следует допускать, чтобы они перерастали в непрямые переговоры с национальными штабами, поскольку это может осложнить действия и ослабить готовность и решительность, с которыми выполняются приказы Организации Объединенных Наций.
However, they cannot be allowed to develop into indirect negotiations with national headquarters, which could impede action and undermine the willingness and vigour with which the orders of the United Nations are carried out.
В отличие от скандала с американской системой противоракетной обороны в Европе, этот конфликт не подает признаков урегулирования и угрожает еще больше осложнить и без того нелегкие отношения между Россией и Западом.
Unlike the fracas over an American missile shield in Europe, this conflict shows no signs of blowing over, and threatens to damage further the rocky relationship between Russia and the West.
Изменения местного климата могут, конечно же, осложнить ситуацию, но при наличии возможности для мировой торговли и существовании излишков во многих регионах, занятых производством продуктов, демократические правительства могут справиться с их последствиями.
Local climate change can, of course, exacerbate the situation, but given the scope for world trade and the existence of surpluses in many food producing areas, democratic governments can deal with the consequences.
В этих условиях, по глубокому убеждению России, мировое сообщество в лице ООН призвано послать четкий сигнал, поощряющий замирение между сторонами, избегать шагов, которые могли бы лишь усугубить конфликт и осложнить переговорный процесс.
In those circumstances it is Russia apos s deep conviction that the world community, as represented in the United Nations, must send a clear signal to encourage the parties to reach a peaceful settlement and avoid any steps that might tend to exacerbate the conflict and further complicate the negotiating process.
Однако такие положения не должны носить слишком общий характер, поскольку это может осложнить их практическое осуществление, и они не должны быть чересчур конкретными, так как к Комиссии была обращена просьба разработать общеприменимые нормы.
However, such a provision should not be unduly general, as that would make its practical implementation difficult, nor should it be overly specific, since the Commission was called upon to formulate generally applicable rules.
Наоборот, в то время, когда в целом ряде областей наблюдается реальный прогресс, это может лишь запутать и осложнить те условия, на основе которых страны вступают в такие переговоры, и побудить их придерживаться жестких позиций.
On the contrary, at a time when real progress is being achieved in a range of areas, it can only serve to confuse and complicate the basis on which countries enter into such negotiations and to harden positions.
Мой друг Морби из Порт о Пренса написал смс ку, что Беби Док только что приземлился там... его присутствие может только осложнить политическую ситуацию на Гаити, где он до сих пор (по необъяснимым причинам) пользуется существенной поддержкой.
My friend Morby from Port au Prince, through an sms, reports that Baby Doc has landed in Port au Prince...his presence can only complicate the present political situation in Haiti, where he still commands (inexplicably) substantial support.