Перевод "ослушаться" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Disobey Defy Dare Dares Underwood

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Я не могу ослушаться.
And I can't disobey those orders.
Ты посмела меня ослушаться?
How dare you disobey me?
Ты не посмеешь меня ослушаться.
You won't disobey me.
Вы не посмеете меня ослушаться.
You won't disobey me.
Тому не хватило смелости ослушаться Мэри.
Tom didn't have the courage to disobey Mary.
Но они продолжают ослушаться и убегать.
Yet they persist in rebellion and aversion.
Но они продолжают ослушаться и убегать.
In fact they persist in rebellion and hatred.
Но они продолжают ослушаться и убегать.
No, but they persist in disdain and aversion.
Но они продолжают ослушаться и убегать.
Aye! they persists in perverseness and aversion.
Но они продолжают ослушаться и убегать.
Nay, but they continue to be in pride, and (they) flee (from the truth).
Но они продолжают ослушаться и убегать.
Yet they persist in defiance and aversion.
Но они продолжают ослушаться и убегать.
Nay but they persist in rebellion and aversion.
Но они продолжают ослушаться и убегать.
Nay, but they are set in pride and frowardness.
Не осмелился ослушаться приказаний вашего сиятельства, хоть слишком дурна дорога.
'I dared not disobey your Excellency's commands, though the roads are quite too bad.
И той верблюдице подрезали (колени), Дерзнув ослушаться Господнего приказа, И молвили О Салих!
So they hamstrung the she camel and rebelled against the command of their Lord and said, O Saleh!
И той верблюдице подрезали (колени), Дерзнув ослушаться Господнего приказа, И молвили О Салих!
So they killed the she camel and insolently defied the Commandment of their Lord, and said O Salih (Saleh)!
И той верблюдице подрезали (колени), Дерзнув ослушаться Господнего приказа, И молвили О Салих!
Then they hamstrung the she camel, disdainfuliy disobeyed the commandment of their Lord, and said 'O Salih!
И той верблюдице подрезали (колени), Дерзнув ослушаться Господнего приказа, И молвили О Салих!
So they hamstrung the she camel, and they flouted the commandment of their Lord, and they said O Salih!
Что соблазнило тебя впасть в заблуждение относительно твоего Великодушного Господа, чтобы ты осмелился ослушаться Его?
What has deceived you away from your Lord, the Most Beneficent?
Что соблазнило тебя впасть в заблуждение относительно твоего Великодушного Господа, чтобы ты осмелился ослушаться Его?
What deceived thee as to thy generous Lord
Что соблазнило тебя впасть в заблуждение относительно твоего Великодушного Господа, чтобы ты осмелился ослушаться Его?
What has made you careless concerning your Lord, the Most Generous?
(Но они стали ослушаться повеления Аллаха и не благодарили за блага и лишились этих благ.)
And We shaded them with clouds, and We sent down upon them manna and quails Eat of the good things We have provided for you.
Что соблазнило тебя впасть в заблуждение относительно твоего Великодушного Господа, чтобы ты осмелился ослушаться Его?
What deluded you concerning your Lord, the Most Generous?
Что соблазнило тебя впасть в заблуждение относительно твоего Великодушного Господа, чтобы ты осмелился ослушаться Его?
What has deceived you about your generous Lord
Что соблазнило тебя впасть в заблуждение относительно твоего Великодушного Господа, чтобы ты осмелился ослушаться Его?
What hath made thee careless concerning thy Lord, the Bountiful,
Мы спасли от гибели тех, которые уверили в Салиха, были богобоязненными и страшились ослушаться его наказа.
We deliver those who believe and take heed for themselves.
Мы спасли от гибели тех, которые уверили в Салиха, были богобоязненными и страшились ослушаться его наказа.
And We rescued those who accepted faith and used to fear.
Мы спасли от гибели тех, которые уверили в Салиха, были богобоязненными и страшились ослушаться его наказа.
And We delivered those who believed and were godfearing.
Мы спасли от гибели тех, которые уверили в Салиха, были богобоязненными и страшились ослушаться его наказа.
And We delivered those who believed and were wont to fear.
Мы спасли от гибели тех, которые уверили в Салиха, были богобоязненными и страшились ослушаться его наказа.
And We saved those who believed, and used to fear Allah, and keep their duty to Him.
Мы спасли от гибели тех, которые уверили в Салиха, были богобоязненными и страшились ослушаться его наказа.
And We saved those who believed and were pious.
Мы спасли от гибели тех, которые уверили в Салиха, были богобоязненными и страшились ослушаться его наказа.
And We delivered those who believed and were wont to avoid disobeying (Allah).
Мы спасли от гибели тех, которые уверили в Салиха, были богобоязненными и страшились ослушаться его наказа.
And we saved those who believed and used to ward off (evil).
О человек! Что соблазнило тебя впасть в заблуждение относительно твоего Великодушного Господа, чтобы ты осмелился ослушаться Его?
O man, what seduced you from your munificent Lord
О человек! Что соблазнило тебя впасть в заблуждение относительно твоего Великодушного Господа, чтобы ты осмелился ослушаться Его?
O man! what hath beguiled thee concerning thy Lord, the Bountiful,
Но если кто посмеет ослушаться меня, то ведь Ты Прощающий, Милосердный. Эти слова свидетельствуют о сострадании Ибрахима.
But whoso follows me, he verily is of me.
Но если кто посмеет ослушаться меня, то ведь Ты Прощающий, Милосердный. Эти слова свидетельствуют о сострадании Ибрахима.
They have caused many people to go astray.
Но если кто посмеет ослушаться меня, то ведь Ты Прощающий, Милосердный. Эти слова свидетельствуют о сострадании Ибрахима.
But whoso followeth me, he verily is of me.
Это для Аллаха легко. Всевышний сообщил, что если они будут ослушаться Аллаха и совершат явную мерзость, то наказание им будет удвоено.
Whoever of you commits a proven indecency, the punishment for her will be doubled.
Это для Аллаха легко. Всевышний сообщил, что если они будут ослушаться Аллаха и совершат явную мерзость, то наказание им будет удвоено.
Wives of the Prophet, if any of you commit flagrant indecency, her chastisement shall be doubled.
Мы прежде взяли обет с Адама не ослушаться ни одного Нашего повеления, но он забыл своё обещание и нарушил свой обет.
Most certainly We had given Adam a command before, but he forgot.
Алиса не посмела ослушаться, хотя она была уверена, было бы все приходят не так, и она продолжал с дрожью в голосе
Alice did not dare to disobey, though she felt sure it would all come wrong, and she went on in a trembling voice
Я всего лишь раб, которому велено исполнять приказы. И я опасаюсь ослушаться моего Господа, ибо в противном случае меня постигнет мучительное наказание .
I follow nothing, except what is revealed to me.
Вы бы подумали ведь коли мне даровано Господом моим ясное доказательство, коли Он даровал мне прекрасную долю , то как мне ослушаться Его ?
Tell me, if I have a clear evidence from my Lord, and He has given me a good sustenance from Himself (shall I corrupt it by mixing it with the unlawfully earned money).
Вы бы подумали ведь коли мне даровано Господом моим ясное доказательство, коли Он даровал мне прекрасную долю , то как мне ослушаться Его ?
What if I have clear evidence from my Lord, and He has given me good livelihood from Himself?