Перевод "осмелюсь" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Осмелюсь спросить? | lf I may be so bold as to inquire? |
Я не осмелюсь. | I wouldn't bold'>dare. |
Осмелюсь предложить их Вам. | I venture to pass them on to you. |
Осмелюсь сказать, что он прав. | I bold'>dare say that he's right. |
О, я не осмелюсь идти. | OH, I bold'>DARE NOT GO. |
Странный выбор, осмелюсь вам сказать. | Odd choice, if I may be so bold. |
Я осмелюсь сказать, что вы правы. | I bold'>dare say you are right. |
Осмелюсь не согласиться с Марком Твеном. | I beg to differ with Mark Twain, though. |
Осмелюсь сказать, мы друг друга не понимаем. | I bold'>daresay we don't understand each other's viewpoint. |
Осмелюсь вашей милости напомнить о вашем обещанье. | I am thus bold to put Your Grace in mind of what you promised me. |
Но у тебя есть и фамилия, осмелюсь предположить. | But you have another one, I bold'>dare say. |
Осмелюсь доложить, гн Эгерман, вы меня весьма впечатлили. | You impress me, Mr Egerman. It's not courage, dear sir. |
Осмелюсь предложить вам, сэр, лечь в постель и отдохнуть! | If I may make the suggestion, don't you think you'd better relax? |
Осмелюсь доложить, он побежал... э... к старой корабельной верфи! | Humbly report, He ran... e... to the old shipyard! |
Тем не менее, я осмелюсь сказать, у меня в кармане | Still, I bold'>daresay in my pocket |
Я осмелюсь сказать, вы никогда даже не говорил с Время! | 'I bold'>dare say you never even spoke to Time!' |
Я осмелюсь предположить, что вы даже сделали предложение молодой особе... | I presume you even proposed to the young lady... |
В мире так мало залов, в которых действительно хорошая акустика, осмелюсь заявлять. | There are so few halls in this world that actually have very good acoustics, bold'>dare I say. |
Осмелюсь предположить, что вы могли бы найти замечательный костюм среди фамильных портретов. | I merely thought that you might find a costume among the family portraits that would suit you. |
Думаешь, я осмелюсь на чтото серьезное, когда моя мать вернется в любую минуту? | You think I'd try something serious? |
Я осмелюсь предположить, что вместо этого мы пользуемся пятью показателями для определения наших демократий. | I bold'>dare suggest that, in their place, we use five parameters to qualify our democracies. |
В действительности мы имеем дело не с экономической системой, а, я осмелюсь сказать, антиэкономической. | So you're really dealing with not an economic system but I would go so far as to say an anti economic system. |
Существует очень мало редких вещей, но я осмелюсь сказать, что Tap Tap одна из них. | Things, which are unique, are few and far between, but I would bold'>dare to claim that Tap Tap is one of those things. |
Я осмелюсь сказать, может быть один. Один из них, в самом деле! Сказала Соня с негодованием. | 'One, indeed!' said the Dormouse indignantly. |
Осмелюсь предложить вам, сэр, ради вашего же блага немедленно переехать в другой отель. Категорически, нет, Дживс! | May I suggest for your own good... that we motor on till we come to another hotel? |
Возможно, он не понимает английского, подумала Алиса, я осмелюсь сказать, it'sa французский мышь, иди с Вильгельмом Завоевателем. | 'Perhaps it doesn't understand English,' thought Alice 'I bold'>daresay it's a French mouse, come over with William the Conqueror.' |
Но осмелюсь заявить, что большинство из них примут мои взгляды, когда война затянется, и число потерь начнет расти. | But I bold'>daresay a great many of them will come around to my way of thinking when the war drags on, and the casualty rates go up. |
ибо не осмелюсь сказать что нибудь такое, чего несовершил Христос через меня, в покорении язычников вере , словом и делом, | For I will not bold'>dare to speak of any things except those which Christ worked through me, for the obedience of the Gentiles, by word and deed, |
ибо не осмелюсь сказать что нибудь такое, чего несовершил Христос через меня, в покорении язычников вере , словом и делом, | For I will not bold'>dare to speak of any of those things which Christ hath not wrought by me, to make the Gentiles obedient, by word and deed, |
Я осмелюсь сказать, что это потому что есть так много о черных там, а не о 'респектабельных белых людей. | I bold'>dare say it's because there's such a lot o' blacks there instead o' respectable white people. |
Я не осмелюсь возвращаться домой к матери до тех пор, пока не буду знать, что ктото отправился искать их. | I can't tell my mother no one's going to look for them. |
Если я виновен, горе мне! если и прав, то не осмелюсь поднять головы моей. Я пресыщен унижением взгляни на бедствие мое | If I am wicked, woe to me. If I am righteous, I still shall not lift up my head, being filled with disgrace, and conscious of my affliction. |
Если я виновен, горе мне! если и прав, то не осмелюсь поднять головы моей. Я пресыщен унижением взгляни на бедствие мое | If I be wicked, woe unto me and if I be righteous, yet will I not lift up my head. I am full of confusion therefore see thou mine affliction |
Силы, проповедующие сдержанность, одержали верх над экстремистскими силами и вновь объединились осмелюсь заметить в общем порыве к сдержанности и готовности идти на компромиссы. | Forces of moderation have prevailed over those of extremism to mingle again bold'>dare I say it? in a shared mainstream of moderation and willingness to compromise. |
Я осмелюсь сказать, что это только частичка от того, что от нас требуется на самом деле, чтобы начать решать лишь некоторые из этих проблем. | I bold'>dare say it's a pittance, what it would require for us to really begin to solve some of these problems. |
Редко бывает, что бедный человек способен превзойти богатого, но то, что махараджа может предложить вам за деньги, я осмелюсь предложить вам за свое мастерство. | It's seldom that a poor man can outdo a rich one, but what a maharajah can offer you with his money, I presume to offer you with my skill. |
Я осмелюсь сказать, что они хотели бы услышать о верхом на слонах и верблюдах, и о офицеров собирается на охоту тигры . Мое слово! воскликнул рад Марта. | I bold'>dare say they would like to hear about riding on elephants and camels, and about the officers going to hunt tigers. My word! cried delighted Martha. |
И если подходить более основательно, то я осмелюсь сказать, что мы могли бы вселить надежду и веру в будущее в условиях мира, в котором усиливаются страх и подозрения. | And, on a deeper level, I bold'>daresay we could instil hope and belief in the future in a world of growing fear and growing suspicion. |
Бьющие в точку твиты Золя были столь знамениты среди его знакомых и коллег, что я осмелюсь сказать, что ко времени ареста Золя становился самым читаемым жителем Эфиопии в Twitter. | Zola s hit tweets were so illustrious among his peers that I would bold'>dare to say that at the time of his arrest, Zola was becoming the most commonly read Ethiopian on Twitter. |
Однако я осмелюсь предположить, что всё с точностью до наоборот, а именно не обязательно те, кто наделён энергией совершают добрые дела, а добрые дела дают нам энергию и силу. | I am going to suggest, however, that we might have the order wrong, and it's not that those with agency can do good necessarily, but that doing good gives us agency. |
Ѕудучи вашим главным менеджером, осмелюсь доложить, что с тех пор, как мы ввели новую схему и перестали собирать в храме гр зные деньги, но начали устраивать разнос нашим олухам, | Well, as your general sales manager, I beg to report that since we've installed a new system of not taking any filthy money in the tabernacle, but giving the saps the high pressure the next day at home, |
Чем глубже ты уходишь в политику и (зачастую) в бизнес, тем бесчестнее становится игра, поэтому для качественного общения и осмелюсь сказать будущего человеческой расы мы должны запустить и поддерживать эффективную горизонтальную сеть. | The further up you go in politics and (too often) in business, the fouler it gets, so for quality communication and bold'>dare I say it the future of the human race, we have got to start maintain effective lateral networking. |
Осмелюсь повториться когда я вижу процессы в цифровых технологиях сегодня, то думаю, что мы ещё в самом начале путешествия, а происходящее в экономике и обществе приводит к выводу, что мы ещё мало повидали. | So at the risk of repeating myself a little bit, when I look at what's going on with digital technology these days, we are not anywhere near through with this journey. And when I look at what is happening to our economies and our societies, my single conclusion is that we ain't seen nothing yet. |
Но это значило, что акустики на самом деле должны были задумываться о типах залов которые они монтируют. В мире так мало залов, в которых действительно хорошая акустика, осмелюсь заявлять. Такие, где можно воплотить в жизнь, всё, что вы придумали. | But it's meant that acousticians have had to really think about the types of halls they put together. There are so few halls in this world that actually have very good acoustics, bold'>dare I say. But by that I mean where you can absolutely do anything you imagine. |
Но, к сожалению, осмелюсь сообщить, что в 2007 году один талантливый аспирант Нью Йоркского университета подсчитал всех моделей на подиуме, всех до единого, кто получил работу, и из 677 нанятых моделей лишь 27 или менее 4 не были белыми. | But unfortunately I have to inform you that in 2007 a very inspired NYU PhD student counted all the models on the runway, every single one who was hired, and of the 677 models that were hired, only 27 or less than 4 were non white. |