Перевод "оставляешь" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Где ты оставляешь машину? | Where do you park? |
ты оставляешь без внимания. | You neglect. |
ты оставляешь без внимания. | So you leave him, and are engrossed elsewhere! |
ты оставляешь без внимания. | to him thou payest no heed. |
ты оставляешь без внимания. | Him thou neglectest! |
ты оставляешь без внимания. | Of him you are neglectful and divert your attention to another, |
ты оставляешь без внимания. | To him you were inattentive. |
ты оставляешь без внимания. | you pay no heed to him. |
ты оставляешь без внимания. | From him thou art distracted. |
Ты не оставляешь мне выбора. | You leave me no choice. |
Кого ты оставляешь за главного? | Who are you leaving in charge? |
Ты оставляешь бодрствующее состояние позади. | You leave the waking state behind. |
Ты оставляешь его в покое. | You leave him alone. |
Ты не оставляешь мне выбора. | You're making it difficult for me not to. |
Ты не оставляешь мне выбора. | You leave me no alternative. |
Ты не оставляешь мне большого выбора. | You're not giving me much choice. |
Ты идешь, но не оставляешь следов. | You walk, but you leave no path. |
Хочешь сказать, ты оставляешь этот дом? | What do you mean you're leaving this house? |
Сколько комментариев в день ты оставляешь на Татоэбе? | How many comments do you post on Tatoeba per day? |
Тебе некуда бежать. Ты не оставляешь мне выбора. | It's inevitable. you give me no choice. |
Вот что случается, когда ты оставляешь меня одну. | That's what happens... when you leave me alone. |
Садишься в машину и оставляешь Шэнвея стоять на дороге. | Then get in the car and drive off and leave Shanway standing there. |
Для чего совсем забываешь нас, оставляешь нас на долгое время? | Why do you forget us forever, And forsake us so long time? |
Для чего совсем забываешь нас, оставляешь нас на долгое время? | Wherefore dost thou forget us for ever, and forsake us so long time? |
О том, что ты ешь одни цветы, а листики оставляешь. | About eating the blossoms and leaving the greens? |
Я не хочу этого делать, но ты не оставляешь мне выбора. | I don't want to do this, but you leave me no choice. |
то ты (о, Пророк) от него отвлекаешься оставляешь его без внимания . | You neglect. |
то ты (о, Пророк) от него отвлекаешься оставляешь его без внимания . | So you leave him, and are engrossed elsewhere! |
то ты (о, Пророк) от него отвлекаешься оставляешь его без внимания . | to him thou payest no heed. |
то ты (о, Пророк) от него отвлекаешься оставляешь его без внимания . | Him thou neglectest! |
то ты (о, Пророк) от него отвлекаешься оставляешь его без внимания . | Of him you are neglectful and divert your attention to another, |
то ты (о, Пророк) от него отвлекаешься оставляешь его без внимания . | To him you were inattentive. |
то ты (о, Пророк) от него отвлекаешься оставляешь его без внимания . | you pay no heed to him. |
то ты (о, Пророк) от него отвлекаешься оставляешь его без внимания . | From him thou art distracted. |
то ты (о, Пророк) от него отвлекаешься оставляешь его без внимания . | you are neglectful of him. |
Я не хочу этого делать, но ты не оставляешь мне другого выбора. | I don't want to do this, but you leave me no choice. |
Ты тратишь на это две секунды и оставляешь кусочек карты на виду. | You cannot do that in two seconds and have a minuscule part of the card showing. |
и оставляешь людей как рыбу в море, как пресмыкающихся, у которых нет властителя? | and make men like the fish of the sea, like the creeping things, that have no ruler over them? |
и оставляешь людей как рыбу в море, как пресмыкающихся, у которых нет властителя? | And makest men as the fishes of the sea, as the creeping things, that have no ruler over them? |
Что я тебе говорил, о том что ты уходишь и оставляешь меня одного? | What did I tell you about going away and leaving me by myself? |
Он уподобился псу, который, когда гонишь его, высовывает язык когда оставляешь его, высовывает язык. | His likeness is that of a dog who hangs out his tongue if you drive him away, and still hangs it out if you leave him alone. |
Он уподобился псу, который, когда гонишь его, высовывает язык когда оставляешь его, высовывает язык. | So the likeness of him is as the likeness of a dog if thou attackest it it lolls its tongue out, or if thou leavest it, it lolls its tongue out. |
Он уподобился псу, который, когда гонишь его, высовывает язык когда оставляешь его, высовывает язык. | So his description is the description of a dog if you drive him away, he lolls his tongue out, or if you leave him alone, he (still) lolls his tongue out. |
Он уподобился псу, который, когда гонишь его, высовывает язык когда оставляешь его, высовывает язык. | His metaphor is that of a dog if you chase it, it pants and if you leave it alone, it pants. |
Он уподобился псу, который, когда гонишь его, высовывает язык когда оставляешь его, высовывает язык. | Thus his parable is that of the dog who lolls out his tongue whether you attack him or leave him alone. |