Перевод "острее" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
острее - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Язык острее меча. | The tongue wounds more than a lance. |
Мой нож стал немного острее. | My knife became a little sharper. |
Твое остроумие становится все острее. | Your wit is improving, Cecil. |
Если честно в Европе существует так называемая цыганская проблема , и она становится все острее и острее. | Let s be honest There is a Roma problem in Europe, and it is getting worse. |
Острее всего эта проблема стоит в Африке. | The situation is most acute in Africa. |
А Джим переживает его острее, чем остальные. | He just takes it harder than the rest of us. |
Фактически, с каждым днем она проявляется все острее. | But, though they are gone, the issue of regional leadership remains. Indeed, it is growing more important by the day. |
Но бедные страны ощущают эти удары острее других. | But it is the poorest nations that feel these blows most sharply. |
Фактически, с каждым днем она проявляется все острее. | Indeed, it is growing more important by the day. |
Вы стали бы мыслить острее и более живо. | You would be sharper and more alert. |
Также мои умственные способности раньше были более острее | Also my intellectual faculty was much more sharp before |
Также мои умственные способности раньше были более острее | Also, 'My intellectual faculties was much more sharp before.' |
С каждым днём вопросы о судьбе региона становятся острее. | With each day, questions about the fallout for the region become more pressing. |
Здесь всё острее ощущается потребность в преподавателях иностранных языков. | The need for more foreign language teachers here is becoming urgent. |
Острые меньше, и они именно острее, чем прямые углы. | We are going to see acute angles as ones that are that since I haven't defined right angles yet. |
Установлено, что человек острее реагирует на потерю, чем на приобретение. | We also find that people are more averse to losing than they are happy to gain. |
Пожалуй, они стали сложнее и острее, чем 60 лет тому назад. | If anything, they have become more complex and more demanding than they were 60 years ago. |
Как сказал римский поэт Теренций, Чем слабее надежда, тем острее любовное чувство . | As the poet Terence, the Roman poet once said, he said, The less my hope, the hotter my love. |
Как сказал римский поэт Теренций, Чем слабее надежда, тем острее любовное чувство . | As the poet Terence, the Roman poet once said, he said, The less my hope, the hotter my love. |
Однако куда острее, чем проблемы рабочих, встает вопрос о сокращении промпроизводства в регионе. | However, the issue of the reduction of industrial production in the region is becoming much more poignant than the problems of workers. |
Все острее ощущается, что необходимо будет приложить все усилия для сохранения этой независимости. | The realization that every effort will be made to retain this independence becomes more acute. |
У слепых более чуткий слух... они острее чувствуют запахи, лучше ориентируются на ощупь. | A blind man's hearing is sharper than ours... his sense of smell more refined, his sense of touch more accurate. |
Старая европейская реакция, которую психологи могут назвать зависть по отношению к доллару , станет еще острее. | The old version of the European response what psychologists might call dollar envy will only become more acute. |
Было бы легко сократить свои темы в любое время с небольшим острее взрыв из севера. | It would be easy to cut their threads any time with a little sharper blast from the north. |
Еще острее угрозы экологии в развивающихся странах, где живут 5 из 6 млрд. людей в мире. | The environmental challenge is even more stark in developing countries, where five billion of the earth's six billion people live. |
Задержка в развертывании наблюдателей тем более вызывает сожаление, что в Руанде все острее проявляется отсутствие безопасности. | The delay in the deployment of observers is all the more unfortunate in view of the insecurity that is becoming increasingly apparent in Rwanda. |
И думаем, что любой предмет острее мячика для гольфа слишком опасен для детей младше 10 лет. | And we seem to think that any item sharper than a golf ball is too sharp for children under the age of 10. |
Экономическая самостоятельность женщин имеет важное значение из за угрозы нищеты, которая острее воздействует на женщин, чем на мужчин. | Women apos s economic autonomy is important because of the threat of poverty, which affects women more severely than men. |
Страны все острее ощущают необходимость попытаться превратить финансирование за счет заемных средств в позитивный источник финансирования в целях развития. | There is a greater need for the countries to try to make debt finance a positive source of financing for development. |
Этот удар ощущался еще острее, после того как стало понятно, что закрытие этих популярных форумов не вызовет широкой общественной реакции. | This blow was felt all the more sharply as it became obvious that curtailment of these popular forums did not stir a wide public reaction. |
Недавнее повышение курса евро сделало эту проблему конкурентоспособности еще острее из за снижения дальнейшего экономического роста и увеличения финансовой несбалансированности. | The euro s recent sharp rise has made this competitiveness problem even more severe, reducing growth further and making fiscal imbalances even larger. |
Чем более неоднородным является общество, тем острее необходимость принятия целостных подходов к активизации работы государственной службы с участием всего общества. | The more diverse a society is, the greater the need for the adoption of holistic and inclusive approaches to public service revitalization. |
Сейчас острее, чем когда либо, стоит вопрос о необходимости согласованных и новаторских международных усилий по достижению окончательного решения этой проблемы. | More than ever before, there is a need for a concerted and innovative international effort to find a permanent solution to the problem. |
82. На основной сессии текущего года состоялся политический диалог на высоком уровне по проблемам социального развития, которые становятся все острее. | 82. At the 1993 substantive session a high level policy dialogue had been held on the growing problems of social development. |
Но возможные неудачи также заслуживают внимания проблема банков, которые слишком большие, чтобы обанкротиться , сейчас еще острее, чем она была до кризиса. | But the likely failures are equally noteworthy the problem of too big to fail banks is now worse than it was before the crisis. Increased resolution authority will help, but only a little in the last crisis, US government blinked, failed to use the powers that it had, and needlessly bailed out shareholders and bondholders all because it feared that doing otherwise would lead to economic trauma. |
Но возможные неудачи также заслуживают внимания проблема банков, которые слишком большие, чтобы обанкротиться , сейчас еще острее, чем она была до кризиса. | But the likely failures are equally noteworthy the problem of too big to fail banks is now worse than it was before the crisis. |
Однако я считаю, что по мере нашего продвижения к интеграции острее, чем когда либо, ощущается необходимость уважения и сохранения своеобразия микрогосударств. | Yet I believe that as we move towards integration, it becomes more than ever necessary to respect and preserve the identities of micro States. |
В обзоре было подчеркнуто, что в настоящее время потребность в дополнительных помещениях в комплексе ЭКА ощущается даже острее, чем в 2001 году. | The survey underscored that at present the need for additional space in the ECA compound is even more acute than in 2001. |
Несмотря на усилия, прилагаемые на международном, региональном, национальном и неоднократно местном уровнях, факты свидетельствуют о том, что проблема морского мусора становится все острее. | Despite efforts made internationally, regionally, nationally and many times locally, there are indications that the marine litter problem keeps growing worse. |
И действительно, глобализация заставила еще острее, чем в прошлом, почувствовать необходимость отстаивания своей собственной самобытности, как не похожей на другие и отличной от других. | Indeed, globalization has generated an even stronger need than in the past to underline one's own identity as distinct and separate from others. |
И, в третьих, еще яснее проявились географические различия острее всего гуманитарные потребности ощущались в секторе Газа и в северной и южной частях Западного берега. | And, thirdly, geographic disparities became more pronounced, with humanitarian needs highest in the Gaza Strip and in the northern and southern areas of the West Bank. |
Ряды безработных выросли приблизительно на 20 процентов, и все острее ощущается необходимость защиты наиболее уязвимых представителей нашего общества сейчас, когда доходы правительства продолжают падать. | The ranks of the unemployed have grown to approximately 20 per cent and there is an increasing need to provide safety nets for the more vulnerable in this society at a time when government revenue continues to fall. |
Вместе с тем эти успехи омрачены появлением по всему миру очагов напряженности, которая, в условиях отсутствия приглушавшего ее глубину двуполярного мира, становится все острее. | These advances are offset, however, by the emergence throughout the world of areas of tension which, no longer masked by a bipolar structure, are now growing in intensity. |
Но беспокойства по поводу наводнения страны иностранцами и контроля со стороны внешних сил гораздо острее чувствуются в малых странах, политическая элита которых кажется особенно бессильной. | But anxieties about being swamped by foreigners and dominated by outside powers are more acute in smaller countries, whose political elites seem particularly impotent. |
Если нынешняя ситуация не будет урегулирована, то противоречия станут еще острее, и тогда возникнет необходимость урегулировать конфликтные ситуации и предпринимать шаги для достижения конечной цели. | If the present situation persists, the contradictions will become sharper, and the components of the conflict will need to be resolved and steps taken to achieve the final goal. |