Перевод "отбросил" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
отбросил - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Он отбросил коньки. | He kicked the bucket. |
Том отбросил письмо. | Tom tossed the letter away. |
Он отбросил сигарету. | He flung away the cigarette. |
Я отбросил это. | I threw it. It keeps coming back. |
Том отбросил эту идею. | Tom rejected the idea. |
Том отбросил эту мысль. | Tom pushed that thought aside. |
Он всё это отбросил. | He threw it all out there. |
Том отбросил все мои идеи. | Tom rejected all of my ideas. |
Я отбросил свои чувства прочь. | I tucked those feelings away. |
Он выдернул сорняки и отбросил в сторону. | He pulled up the weeds and threw them away. |
В некотором смысле прогресс отбросил нас назад. | In some ways, progress has set us back. |
После чего он отбросил одноцветные и склеил оставшиеся. | Then he removes the two mono coloured necklaces, and attaches all of the others to form rings. |
слегка заботит... но я без колебаний все отбросил. | You're right. I do miss a little bit, but I threw them away without any lingering thought. |
Том отбросил сомнения и записался на прыжок с парашютом. | Tom threw caution to the wind and booked a skydiving lesson. |
Аллах отбросил их назад за то, что они приобрели. | God has routed them for what they were doing. |
Аллах отбросил их назад за то, что они приобрели. | Allah has cast them back (to disbelief) because of what they have earned. |
Быть может, я стану совершать праведные поступки, которые я отбросил . | That I may do some good I did not do (in the world). |
Быть может, я стану совершать праведные поступки, которые я отбросил . | That I may work righteously in that which have left. |
Быть может, я стану совершать праведные поступки, которые я отбросил . | So that I may do good in that which I have left behind! |
Быть может, я стану совершать праведные поступки, которые я отбросил . | That I may do right in what I have neglected. |
Быть может, я стану совершать праведные поступки, которые я отбросил . | That I may do right in that which I have left behind! |
Лейбористы добились успеха, потому что Тони Блэр отбросил укоренившиеся левые догмы. | Traditional Socialist nostrums nationalization, price controls, government direction had failed in the past, could not be expected to work in the future, and thus held no credibility with voters. |
Лейбористы добились успеха, потому что Тони Блэр отбросил укоренившиеся левые догмы. | Labour succeeded because Tony Blair jettisoned Labour s entrenched left wing dogmas. |
Второй залп отбросил волка назад, и на этот раз он был убит. | And yet, when he was shot and sent to Versailles, behold! |
Когда, после объяснений брата, утих гнев Мусы, он поднял скрижали, которые отбросил. | When his anger subsided Moses picked up the tablets. |
Быть может, я стану совершать праведные поступки, которые я отбросил . Но нет! | haply I shall do righteousness in that I forsook.' |
Когда, после объяснений брата, утих гнев Мусы, он поднял скрижали, которые отбросил. | When the anger abated in Moses, he took up the tablets. |
Быть может, я стану совершать праведные поступки, которые я отбросил . Но нет! | that I have left behind. I am likely to do good. |
Генерал Ли наголову разбил врага и отбросил армию янки к северу от Вирджинии! | General Lee has completely whipped the enemy... and swept the Yankee army northward from Virginia! |
Со всей своей публичной откровенностью он отбросил прежнюю застенчивость и лишил себя возможности отрицать что либо впоследствии. | With his public bluntness, he has discarded his prior coyness and deprived himself of deniability. |
Маврикий также провёл военные кампании на Балканах против аваров, и отбросил их обратно за Дунай в 599 году. | He also conducted campaigns across the Danube, the first Emperor to do so in over two hundred years. |
В первой попытке Масахико прыгнул всего на 79,5 метра и отбросил команду Японии с первого места на четвертое. | His first jump of 79.5 meters knocked his team from first to fourth and brought back memories of Lillehammer. |
Переписав устав партии и изъяв из него все ссылки на государственную собственность, он тем самым отбросил традиционную социалистическую идеологию. | He repudiated its traditional socialist ideology, rewriting the party's constitution to remove all references to state ownership. |
Почему вы разошлись во мнениях относительно лицемеров на две группы? Аллах отбросил их назад за то, что они приобрели. | So what is the matter with you that you got divided into two groups concerning the hypocrites, whereas Allah has inverted them because of their misdeeds? |
Почему вы разошлись во мнениях относительно лицемеров на две группы? Аллах отбросил их назад за то, что они приобрели. | How is it with you, that you are two parties touching the hypocrites, and God has overthrown them for what they earned? |
Почему вы разошлись во мнениях относительно лицемеров на две группы? Аллах отбросил их назад за то, что они приобрели. | What aileth you then, that ye are two parties regarding the hypocrites? whereas Allah hath reverted them because of that which they have earned. |
Почему вы разошлись во мнениях относительно лицемеров на две группы? Аллах отбросил их назад за то, что они приобрели. | What is the matter with you, divided into two factions regarding the hypocrites, when God Himself has overwhelmed them on account of what they did? |
Почему вы разошлись во мнениях относительно лицемеров на две группы? Аллах отбросил их назад за то, что они приобрели. | What has happened to you that you have two minds about the hypocrites even though Allah has reverted them, owing to the sins that they earned? |
Почему вы разошлись во мнениях относительно лицемеров на две группы? Аллах отбросил их назад за то, что они приобрели. | What aileth you that ye are become two parties regarding the hypocrites, when Allah cast them back (to disbelief) because of what they earned? |
А (ведь) Аллах отбросил их (от Истины) лишил Своего содействия к Вере за то, что они приобрели за их плохие деяния . | God has routed them for what they were doing. |
А (ведь) Аллах отбросил их (от Истины) лишил Своего содействия к Вере за то, что они приобрели за их плохие деяния . | Do you wish to guide one whom Allah has sent astray? |
А (ведь) Аллах отбросил их (от Истины) лишил Своего содействия к Вере за то, что они приобрели за их плохие деяния . | What, do you desire to guide him whom God has led astray? |
А (ведь) Аллах отбросил их (от Истины) лишил Своего содействия к Вере за то, что они приобрели за их плохие деяния . | Would ye lead aright those whom Allah hath sent astray? |
А (ведь) Аллах отбросил их (от Истины) лишил Своего содействия к Вере за то, что они приобрели за их плохие деяния . | Allah has cast them back (to disbelief) because of what they have earned. |
А (ведь) Аллах отбросил их (от Истины) лишил Своего содействия к Вере за то, что они приобрели за их плохие деяния . | Do you want to guide those whom God has led astray? |