Перевод "отбросил" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

отбросил - перевод :
ключевые слова : Ruled Tossed Threw Explosion Thrown

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Он отбросил коньки.
He kicked the bucket.
Том отбросил письмо.
Tom tossed the letter away.
Он отбросил сигарету.
He flung away the cigarette.
Я отбросил это.
I threw it. It keeps coming back.
Том отбросил эту идею.
Tom rejected the idea.
Том отбросил эту мысль.
Tom pushed that thought aside.
Он всё это отбросил.
He threw it all out there.
Том отбросил все мои идеи.
Tom rejected all of my ideas.
Я отбросил свои чувства прочь.
I tucked those feelings away.
Он выдернул сорняки и отбросил в сторону.
He pulled up the weeds and threw them away.
В некотором смысле прогресс отбросил нас назад.
In some ways, progress has set us back.
После чего он отбросил одноцветные и склеил оставшиеся.
Then he removes the two mono coloured necklaces, and attaches all of the others to form rings.
слегка заботит... но я без колебаний все отбросил.
You're right. I do miss a little bit, but I threw them away without any lingering thought.
Том отбросил сомнения и записался на прыжок с парашютом.
Tom threw caution to the wind and booked a skydiving lesson.
Аллах отбросил их назад за то, что они приобрели.
God has routed them for what they were doing.
Аллах отбросил их назад за то, что они приобрели.
Allah has cast them back (to disbelief) because of what they have earned.
Быть может, я стану совершать праведные поступки, которые я отбросил .
That I may do some good I did not do (in the world).
Быть может, я стану совершать праведные поступки, которые я отбросил .
That I may work righteously in that which have left.
Быть может, я стану совершать праведные поступки, которые я отбросил .
So that I may do good in that which I have left behind!
Быть может, я стану совершать праведные поступки, которые я отбросил .
That I may do right in what I have neglected.
Быть может, я стану совершать праведные поступки, которые я отбросил .
That I may do right in that which I have left behind!
Лейбористы добились успеха, потому что Тони Блэр отбросил укоренившиеся левые догмы.
Traditional Socialist nostrums nationalization, price controls, government direction had failed in the past, could not be expected to work in the future, and thus held no credibility with voters.
Лейбористы добились успеха, потому что Тони Блэр отбросил укоренившиеся левые догмы.
Labour succeeded because Tony Blair jettisoned Labour s entrenched left wing dogmas.
Второй залп отбросил волка назад, и на этот раз он был убит.
And yet, when he was shot and sent to Versailles, behold!
Когда, после объяснений брата, утих гнев Мусы, он поднял скрижали, которые отбросил.
When his anger subsided Moses picked up the tablets.
Быть может, я стану совершать праведные поступки, которые я отбросил . Но нет!
haply I shall do righteousness in that I forsook.'
Когда, после объяснений брата, утих гнев Мусы, он поднял скрижали, которые отбросил.
When the anger abated in Moses, he took up the tablets.
Быть может, я стану совершать праведные поступки, которые я отбросил . Но нет!
that I have left behind. I am likely to do good.
Генерал Ли наголову разбил врага и отбросил армию янки к северу от Вирджинии!
General Lee has completely whipped the enemy... and swept the Yankee army northward from Virginia!
Со всей своей публичной откровенностью он отбросил прежнюю застенчивость и лишил себя возможности отрицать что либо впоследствии.
With his public bluntness, he has discarded his prior coyness and deprived himself of deniability.
Маврикий также провёл военные кампании на Балканах против аваров, и отбросил их обратно за Дунай в 599 году.
He also conducted campaigns across the Danube, the first Emperor to do so in over two hundred years.
В первой попытке Масахико прыгнул всего на 79,5 метра и отбросил команду Японии с первого места на четвертое.
His first jump of 79.5 meters knocked his team from first to fourth and brought back memories of Lillehammer.
Переписав устав партии и изъяв из него все ссылки на государственную собственность, он тем самым отбросил традиционную социалистическую идеологию.
He repudiated its traditional socialist ideology, rewriting the party's constitution to remove all references to state ownership.
Почему вы разошлись во мнениях относительно лицемеров на две группы? Аллах отбросил их назад за то, что они приобрели.
So what is the matter with you that you got divided into two groups concerning the hypocrites, whereas Allah has inverted them because of their misdeeds?
Почему вы разошлись во мнениях относительно лицемеров на две группы? Аллах отбросил их назад за то, что они приобрели.
How is it with you, that you are two parties touching the hypocrites, and God has overthrown them for what they earned?
Почему вы разошлись во мнениях относительно лицемеров на две группы? Аллах отбросил их назад за то, что они приобрели.
What aileth you then, that ye are two parties regarding the hypocrites? whereas Allah hath reverted them because of that which they have earned.
Почему вы разошлись во мнениях относительно лицемеров на две группы? Аллах отбросил их назад за то, что они приобрели.
What is the matter with you, divided into two factions regarding the hypocrites, when God Himself has overwhelmed them on account of what they did?
Почему вы разошлись во мнениях относительно лицемеров на две группы? Аллах отбросил их назад за то, что они приобрели.
What has happened to you that you have two minds about the hypocrites even though Allah has reverted them, owing to the sins that they earned?
Почему вы разошлись во мнениях относительно лицемеров на две группы? Аллах отбросил их назад за то, что они приобрели.
What aileth you that ye are become two parties regarding the hypocrites, when Allah cast them back (to disbelief) because of what they earned?
А (ведь) Аллах отбросил их (от Истины) лишил Своего содействия к Вере за то, что они приобрели за их плохие деяния .
God has routed them for what they were doing.
А (ведь) Аллах отбросил их (от Истины) лишил Своего содействия к Вере за то, что они приобрели за их плохие деяния .
Do you wish to guide one whom Allah has sent astray?
А (ведь) Аллах отбросил их (от Истины) лишил Своего содействия к Вере за то, что они приобрели за их плохие деяния .
What, do you desire to guide him whom God has led astray?
А (ведь) Аллах отбросил их (от Истины) лишил Своего содействия к Вере за то, что они приобрели за их плохие деяния .
Would ye lead aright those whom Allah hath sent astray?
А (ведь) Аллах отбросил их (от Истины) лишил Своего содействия к Вере за то, что они приобрели за их плохие деяния .
Allah has cast them back (to disbelief) because of what they have earned.
А (ведь) Аллах отбросил их (от Истины) лишил Своего содействия к Вере за то, что они приобрели за их плохие деяния .
Do you want to guide those whom God has led astray?