Перевод "отвагу" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Лишь отвагу напряги, Удастся всё. | But screw your courage to the stickingplace, and we'll not fail. |
Потом, она собрала всю отвагу... | Then, she gathered all her courage... |
Том восхищался Мэри за ее отвагу. | Tom admired Mary for her bravery. |
Том восхищался Марией за ее отвагу. | Tom admired Mary for her bravery. |
Он был убит, проявив заметную отвагу. | He was killed being conspicuously brave. |
Ближний бой это бесподобное средство проверить собственную отвагу. | There's nothing like close combat to test one's mettle. |
Это как медаль за отвагу за пациента, которому сохранят жизнь как можно дольше. | It's like a badge of honor to see how long they can get the patient to live. |
Но монашествующий император высоко оценил отвагу, с которой действовали ты и наши воины. | But the MonkEmperor appreciated your courageous attitude and that of our brave warriors. |
Г жа Белмихуб Зердани отметила, что члены делегации проявили решимость и отвагу, преодолевая стереотипы. | Ms. Belmihoub Zerdani observed that the members of the delegation showed determination and courage in overcoming stereotypes. |
Таким образом, для Китая имеет смысл сосредоточить свою научную отвагу на новых технологиях, которые используют меньше ресурсов. | But it is important to have an innovation system (including an intellectual property regime) that ensures that advances in knowledge are widely used. |
Таким образом, для Китая имеет смысл сосредоточить свою научную отвагу на новых технологиях, которые используют меньше ресурсов. | So it makes sense for China to focus its scientific prowess on new technologies that use fewer resources. |
В этом отношении мы воздаем должное лидерам Палестины, Израиля и Южной Африки за их отвагу и дальновидность. | In this respect, our praise goes to the leaders of Palestine, Israel and South Africa for their courage and far sightedness. |
В этом фильме роль Макдорманд совсем другая, гораздо грустнее, но привносит на экран тот же здравый смысл и отвагу. | McDormand's role in this movie is different and much sadder, but brings the same pluck and common sense to the screen. |
Сын адвоката, во время Первой мировой войны Бонне служил во французской армии, за отвагу под огнём противника был награждён медалью. | On another occasion, Bois, who disliked Bonnet, wrote of Bonnet's features... instinct with... the intelligence of a fox on the alert . |
Через несколько недель в пожарную часть пришло письмо от хозяйки дома. Она благодарила нас за проявленную отвагу при спасении её дома. | A few weeks later, the department received a letter from the homeowner thanking us for the valiant effort displayed in saving her home. |
Несмотря на поражение в бою, Райт был награждён Военно морским крестом, одной из самых высоких наград ВМС США за отвагу, за действия во время сражения. | In spite of his defeat in the battle, Wright was awarded the Navy Cross, one of the highest American military decorations for bravery, for his actions during the engagement. |
Растет сочувствие к народу, которому более трех десятилетий удавалось противостоять жестокой блокаде со стороны огромной соседней державы и демонстрировать отменную отвагу в обстановке неописуемых лишений. | Sympathy has increased for a people that for more than three decades has managed to resist a ferocious siege by a huge, neighbouring Power, with admirable gallantry in the midst of unimaginable deprivation. |
Видишь ли, он должен был проявить отвагу. Потому что чтото произошло с ним в тренировочном лагере. Я не знаю, что именно, но он боялся, что другие сочтут его трусом. | He had to be conspicuously brave, you see, because, well, something had happened in training camp i don't know what but he was afraid the others thought him a coward. |
49. Поощрение за особые заслуги. Такое поощрение следует предоставлять за выдающиеся служебные заслуги или за отвагу, гуманизм или самопожертвование, выходящие за рамки служебных обязанностей, которые свидетельствуют о преданности идеалам и целям организации. | 49. Special contribution awards Such awards would be granted for outstanding service, or an act of courage, humanitarianism or sacrifice beyond the call of duty, demonstrating dedication to the ideals and goals of the organization. |
Тогда пророк сказал им, что Талут был избран Аллахом, Который одарил его знаниями в области политики и большой физической силой. Эти два качества определяют мужество и отвагу человека и его умение руководить народом. | Allah bestoweth His Sovereignty on whom He will. |
Если же вы будете терпеливы и богобоязненны, и если враги нападут на вас прямо сейчас, то ваш Господь поможет вам пятью тысячами меченых ангелов. Речь идет об ангелах, отмеченных за их смелость и отвагу. | Indeed if you are patient and take heed for yourselves, and the (enemy) come rushing at you suddenly your Lord will send even five thousand angels on chargers sweeping down. |
Если же вы будете терпеливы и богобоязненны, и если враги нападут на вас прямо сейчас, то ваш Господь поможет вам пятью тысячами меченых ангелов. Речь идет об ангелах, отмеченных за их смелость и отвагу. | Yes, why not? |
Если же вы будете терпеливы и богобоязненны, и если враги нападут на вас прямо сейчас, то ваш Господь поможет вам пятью тысячами меченых ангелов. Речь идет об ангелах, отмеченных за их смелость и отвагу. | Yea if you are patient and godfearing, and the foe come against you instantly, your Lord will reinforce you with five thousand swooping angels.' |
Если же вы будете терпеливы и богобоязненны, и если враги нападут на вас прямо сейчас, то ваш Господь поможет вам пятью тысячами меченых ангелов. Речь идет об ангелах, отмеченных за их смелость и отвагу. | O Yea! if ye but remain persevering and God fearing, and they should come upon you in this rush of theirs, your Lord shall reinforce you with five thousand angels marked. |
Если же вы будете терпеливы и богобоязненны, и если враги нападут на вас прямо сейчас, то ваш Господь поможет вам пятью тысячами меченых ангелов. Речь идет об ангелах, отмеченных за их смелость и отвагу. | Yes, if you hold on to patience and piety, and the enemy comes rushing at you your Lord will help you with five thousand angels having marks (of distinction). |
Если же вы будете терпеливы и богобоязненны, и если враги нападут на вас прямо сейчас, то ваш Господь поможет вам пятью тысячами меченых ангелов. Речь идет об ангелах, отмеченных за их смелость и отвагу. | It is but if you persevere and remain cautious, and they attack you suddenly, your Lord will reinforce you with five thousand angels, well trained. |
Если же вы будете терпеливы и богобоязненны, и если враги нападут на вас прямо сейчас, то ваш Господь поможет вам пятью тысячами меченых ангелов. Речь идет об ангелах, отмеченных за их смелость и отвагу. | If you are steadfast and mindful of God, even though the enemy should suddenly fall upon you, your Lord will help you even with five thousand marked angels. |
Если же вы будете терпеливы и богобоязненны, и если враги нападут на вас прямо сейчас, то ваш Господь поможет вам пятью тысячами меченых ангелов. Речь идет об ангелах, отмеченных за их смелость и отвагу. | Nay, but if ye persevere, and keep from evil, and (the enemy) attack you suddenly, your Lord will help you with five thousand angels sweeping on. |
Они гибли, получали ранения и сталкивались с прочими трудностями, но они не падали духом, не лишались сил и не покорялись своим противникам. Напротив, они проявляли терпение, стойкость и невиданную отвагу, а ведь Аллах любит терпеливых рабов. | And Allah loves As Sabirin (the patient ones, etc.). |
Эти два качества определяют мужество и отвагу человека и его умение руководить народом. Совсем не обязательно, чтобы во главе народа стоял богатый человек, в роду которого было много царей и старейшин, ведь Всевышний Аллах одаряет властью, кого пожелает. | God has chosen him in preference to you, said the prophet and given him much more wisdom and prowess and God gives authority to whomsoever He will God is infinite and all wise. |
Эти два качества определяют мужество и отвагу человека и его умение руководить народом. Совсем не обязательно, чтобы во главе народа стоял богатый человек, в роду которого было много царей и старейшин, ведь Всевышний Аллах одаряет властью, кого пожелает. | He said, Indeed Allah has chosen him above you, and has bestowed him with vast knowledge and physique and Allah may bestow His kingdom on whomever He wills and Allah is Most Capable, All Knowing. |
Эти два качества определяют мужество и отвагу человека и его умение руководить народом. Совсем не обязательно, чтобы во главе народа стоял богатый человек, в роду которого было много царей и старейшин, ведь Всевышний Аллах одаряет властью, кого пожелает. | God gives the kingship to whom He will and God is All embracing, All knowing.' |
Эти два качества определяют мужество и отвагу человека и его умение руководить народом. Совсем не обязательно, чтобы во главе народа стоял богатый человек, в роду которого было много царей и старейшин, ведь Всевышний Аллах одаряет властью, кого пожелает. | He said verily Allah hath chosen him over you and hath increased him amply in knowledge and physique, and Allah vouchsafeth His dominion unto whomsoever He listeth and Allah is Bountiful, Knowing. |
Эти два качества определяют мужество и отвагу человека и его умение руководить народом. Совсем не обязательно, чтобы во главе народа стоял богатый человек, в роду которого было много царей и старейшин, ведь Всевышний Аллах одаряет властью, кого пожелает. | And Allah is All Sufficient for His creatures' needs, All Knower. |
Эти два качества определяют мужество и отвагу человека и его умение руководить народом. Совсем не обязательно, чтобы во главе народа стоял богатый человек, в роду которого было много царей и старейшин, ведь Всевышний Аллах одаряет властью, кого пожелает. | God is Embracing and Knowing. |
Эти два качества определяют мужество и отвагу человека и его умение руководить народом. Совсем не обязательно, чтобы во главе народа стоял богатый человек, в роду которого было много царей и старейшин, ведь Всевышний Аллах одаряет властью, кого пожелает. | And Allah has the power to give His kingdom to whomever He wills Allah is All Embracing, All Knowing. |
Рубите им головы и рубите им все пальцы . Аллах внушил ангелам, что не оставит их без Своей помощи и поддержки, и велел им вселить в сердца правоверных отвагу и желание сразиться с врагом на Его пути и снискать Его милость. | And recall when your Lord inspired the angels 'I am certainly with you. |