Перевод "отвергла" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Она его отвергла. | She rejected him. |
Жизнь отвергла меня | Life abandoned me |
Она отвергла меня. | She refused me. |
Она отвергла наше предложение. | She turned down our proposal. |
Россия отвергла оба требования. | Russia rejected both demands. |
Комиссия отвергла этот законопроект. | The committee killed the bill. |
Турция отвергла это решение. | Turkey rejected this decision. |
Почему ты отвергла приглашение Тома? | Why did you turn down Tom's invitation? |
Италия же отвергла это обвинение. | Subsequently, Italy denied this allegation. |
Она отвергла наше предложение о помощи. | She turned down our offer of help. |
Она отвергла его предложение о помощи. | She rejected his offer of help. |
Мусульманская сторона также отвергла этот плана. | That plan was also rejected by the Muslim side. |
Комиссия отвергла суровую критику Палаты как неуместную. | .. .. languagelanguage training training useuse ofof informationinformation technology.technology. |
Так ведь, Говард? Она ведь отвергла тебя? | Why, Howard, did she turn you down? |
Что ты сделал, когда она тебя отвергла? | What did you do? |
Том сделал Мэри предложение, но она его отвергла. | Tom asked Mary to marry him, but she turned down his proposal. |
Мери отвергла свои нравственные ценности и стала нигилисткой. | Mary renounced her moral values and became a nihilist. |
Однако ООН отвергла эти дебаты, и Бразилия была признана единоличным собственником. | But the UN would have none of it, and Brazil s ownership was recognized. |
Мать отвергла детёныша при рождении, и он был выращен сотрудниками зоопарка. | Rejected by his mother at birth, he was raised by zookeepers. |
305. ФАМГС отвергла вариант системы вознаграждения на основе результатов служебной деятельности. | FICSA rejected the issue of performance pay. |
Если бы я тогда не отвергла Такедзо... Вот он настоящий мужчина! | I wish I had not rejected Takezo that night. |
Пока Йозеф ничего не имеет против того, что его жена его отвергла. | So far, Josef does not mind that his wife closed the hind gate on him. |
Огорчённая критикой и тем, что местная общественность отвергла её, Шармила сообщила прессе | Addressing the criticism and local rejection she experienced, a pained Sharmila told the press |
Эфиопия отвергла решение Комиссии по установлению границы относительно делимитации, грубо нарушив два Алжирских соглашения. | Ethiopia rejected the delimitation decision of the Boundary Commission, in gross violation of the two Algiers Agreements. |
Однако Группа отвергла попытки правительства пригласить на эти встречи представителей учреждений Организации Объединенных Наций. | The Group, however, rejected attempts by the Government to include representatives of United Nations agencies in its meetings. |
Индия, со своей стороны, отвергла все эти предложения и каждое из них в отдельности. | India, however, had rejected each and every one of them. |
Ирландия, одна из стран, которая получила наибольшую материальную выгоду от идеи европейского объединения, отвергла эту идею. | Ireland, one of the countries that benefited the most in material terms from the idea of European unification, has rejected this idea. |
Эфиопия теперь настаивает на проведении предварительного диалога, но отвергла возможность такого диалога в рамках процесса демаркации. | It now insists on prior dialogue, but has rejected the opportunity for such dialogue within the framework of the demarcation process. |
Армения отвергла данное предложение, получившее поддержку Европейского союза, заявив, что она не нуждается в этой дороге. | Armenia had rejected that proposal, which was supported by the European Union, by saying that it did not need the road. |
Сербская сторона отвергла мирный план Вэнса Оуэна, тогда как правительство Боснии и Герцеговины согласилось с ним. | The Serbian side rejected the Vance Owen peace plan, while the Government of Bosnia Herzegovina accepted it. |
Комиссия ранее отвергла этот подход и по прежнему считала его применение неоправданным в рамках общей системы. | The Commission had previously rejected that approach and continued to consider it unjustified in the common system. |
Если бы они проводились с участием Германии, эта страна, вероятно, в любом случае отвергла бы идею интервенции. | Had the Germans been consulted, they probably would have rejected the interventions anyway. |
Комиссия решительно отвергла эти обвинения, а Апелляционный суд подтвердил, что они не имеют под собой никаких оснований. | SIAC had emphatically rejected such accusations and the Court of Appeal had confirmed that they were groundless. |
По вышеприведенным причинам Мьянма отвергла содержащиеся в резолюции необоснованные утверждения и отмежевалась от принятия резолюции 59 263. | For the aforementioned reasons, Myanmar rejected the unfounded allegations contained in the resolution and dissociated itself from the adoption of resolution 59 263. |
Пакистан же действительно предлагал обсудить этот вопрос в связи с Симлским соглашением, но Индия отвергла этот шаг Пакистана. | Pakistan has indeed proposed discussing this issue under the Simla Agreement, but India rejected that overture from Pakistan. |
Конференция по правам человека отвергла манипуляции в области прав человека и их использование в качестве инструмента политического давления. | That human rights Conference rejected the manipulation of human rights and their use as a tool of political pressure. |
Лига арабских государств предоставила ведущую роль в примирении двух сторон Египту, но партия ХАМАС с презрением отвергла предложения Египта. | The Arab League has given Egypt the lead role in bringing the two sides together, but Hamas has spurned Egypt s proposals. |
Сначала, как и положено, Еврокомиссия отвергла оба бюджета, поскольку они не соответствуют правилам европейского Пакта стабильности и роста (ПСР). | At first, the Commission dutifully rejected the two budgets as incompatible with the rules of the EU s Stability and Growth Pact (SGP). |
Комиссия отвергла также предложение Японии о выдаче ей временного разрешения на промысел 50 китов минке некоммерческими прибрежными общинными китобоями. | The Commission also rejected a proposal by Japan for an interim relief allocation of 50 minke whales to be taken by non commercial coastal community based whaling. |
Было предложено направить силы Содружества для осуществления контроля за плебисцитом, и Пакистан принял это предложение, а Индия его отвергла. | The proposal to send a Commonwealth force to supervise the plebiscite had been accepted by Pakistan, but not by India. |
Асахи Шимбун отвергла идею внесения поправки в Статью 9 и предложила вместо этого, чтобы японский парламент узаконил роль сил обороны. | Asahi rejected the idea of revising Article 9, and proposed instead that the Japanese Diet legalize the role of the Self Defense Forces. |
А позже, когда возникали всё новые жизненные трудности, я чувствовала, что жизнь отвергла меня хотя я и воссоединилась с матерью | And then later on with more challenges of life I felt that life abandoned me even though I reconnected with my mother later on |
Член парламента бывшего Национального Африканского конгресса Витжи Ментор также заявила , что семья предложила ей должность министра, но и она отвергла её. | Former National African Congress Member of Parliament Vytjie Mentor has also claimed that the family offered her a ministerial position but she turned it down. |
В этой связи Корейская Народно Демократическая Республика уже категорически отвергла несправедливую резолюцию, принятую на тридцать седьмой очередной сессии Генеральной конференции МАГАТЭ. | In this connection, the Democratic People apos s Republic of Korea has already categorically rejected the unjust resolution adopted at the thirty seventh regular session of the General Conference of the IAEA. |
В действительности, своим выходом из переговоров с участием шести сторон Северная Корея не совсем отвергла идею возможности устранения ядерного противостояния посредством диалога. | Indeed, in withdrawing from the six party talks, North Korea did not completely abandon the possibility of resolving the nuclear standoff through dialogue. |