Перевод "отвергли" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Тебе отвергли. Отвергли. | You have been rejected. |
Мой план отвергли. | My plan was rejected. |
Американцы отвергли предложение. | The Americans rejected the offer. |
Мы отвергли предложение. | We turned down the offer. |
'Адиты отвергли Посланника . | The 'Ad had also disavowed. |
Самудиты отвергли увещевания | The Thamud rejected the warnings, |
Самудиты отвергли увещевания | The tribe of Thamud denied the Noble Messengers. |
'Адиты отвергли Посланника . | Ad cried lies. |
Самудиты отвергли увещевания | Thamood cried lies to the warnings |
Самудиты отвергли увещевания | And the Thamud belied the warnings. |
Самудиты отвергли увещевания | Thamud (people also) belied the warnings. |
'Адиты отвергли Посланника . | Aad denied the truth. |
Самудиты отвергли увещевания | Thamood rejected the warnings. |
'Адиты отвергли Посланника . | 'Ad also gave the lie (to Hud). |
Самудиты отвергли увещевания | Thamud gave the lie to the warnings, |
'Адиты отвергли Посланника . | (The tribe of) A'ad rejected warnings. |
Самудиты отвергли увещевания | (The tribe of) Thamud rejected warnings |
Однако их пожелания отвергли. | They were rebuffed. |
Они отвергли моё предложение. | They rejected my proposal. |
Отвергли (пророка Худа) адиты. | The 'Ad had also disavowed. |
Отвергли (пророка Худа) адиты. | Ad cried lies. |
Но они отвергли его. | Yet they disbelieve therein. |
Отвергли (пророка Худа) адиты. | Aad denied the truth. |
Отвергли (пророка Худа) адиты. | 'Ad also gave the lie (to Hud). |
Но они отвергли его. | But when it came to them, they rejected it. |
Отвергли (пророка Худа) адиты. | (The tribe of) A'ad rejected warnings. |
Отвергли (пророка Худа) адиты. | The people of Ad impugned their apostle . |
То есть тебя отвергли. | So, you're saying you got dumped. |
Зачем вы отвергли правду? | Why have you denied the truth? |
Адиты отвергли своего посланника Худа. | The 'Ad had also disavowed. |
Самудиты отвергли одного из посланников, | The Thamud accused the messengers of lies. |
Обитатели ал Айки отвергли посланников, | The people of the Wood too called the messengers liars. |
Самудиты отвергли одного из посланников, | The Thamud tribe denied the Noble Messengers. |
Обитатели ал Айки отвергли посланников, | The People of the Woods denied the Noble Messengers. |
Адиты отвергли своего посланника Худа. | Ad cried lies. |
Самудиты отвергли одного из посланников, | Thamood cried lies to the Envoys |
Обитатели ал Айки отвергли посланников, | The men of the Thicket cried lies to the Envoys |
Поистине, адиты отвергли своего Господа. | Lo! verily 'Aad disbelieved in thy Lord. |
Самудиты отвергли одного из посланников, | The Thamud belied the sent ones |
Обитатели ал Айки отвергли посланников, | The dwellers of the wood belied the sent ones. |
Поистине, адиты отвергли своего Господа. | Verily, 'Ad disbelieved in their Lord. |
Самудиты отвергли одного из посланников, | Thamud (people) belied the Messenger. |
Обитатели ал Айки отвергли посланников, | The dwellers of Al Aiyka near Madyan (Midian) belied the Messengers. |
Адиты отвергли своего посланника Худа. | Aad denied the truth. |
Самудиты отвергли одного из посланников, | Thamood disbelieved the messengers. |