Перевод "ответил ему" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
ответил - перевод : ответил - перевод : ответил - перевод : ответил - перевод : ответил - перевод : ответил ему - перевод : ответил - перевод : ответил ему - перевод : ответил - перевод : ответил - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Я ответил ему Зачем? | I said, Why? |
Как ты ему ответил? | How did you answer him? |
Да , ответил он. Там ему и место . | Oh, yes, he said, perfectly appropriate place for him. |
Ему ответил кашмирский блогер Мухаммад Фейзал (Muhammad Faysal) | In response, Kashmiri blogger Muhammad Faysal wrote |
(Ему) ответил (Ибрахим) Да будет над тобою мир! | He answered Peace be on you. |
(Аллах ему) ответил Муса! Даровано тебе просимое тобой, | He answered Granted is your prayer, O Moses. |
(Аллах ему) ответил Муса! Даровано тебе просимое тобой, | He said, O Moosa, you have been granted your prayer. |
(Ему) ответил (Ибрахим) Да будет над тобою мир! | He said, 'Peace be upon thee! |
(Аллах ему) ответил Муса! Даровано тебе просимое тобой, | Said He, 'Thou art granted, Moses, thy petition. |
(Аллах ему) ответил Муса! Даровано тебе просимое тобой, | He said surely thou art granted thy petition, O Musa! |
(Ему) ответил (Ибрахим) Да будет над тобою мир! | Ibrahim (Abraham) said Peace be on you! I will ask Forgiveness of my Lord for you. |
(Аллах ему) ответил Муса! Даровано тебе просимое тобой, | Allah said You are granted your request, O Musa (Moses)! |
(Ему) ответил (Ибрахим) Да будет над тобою мир! | He said, Peace be upon you. |
(Аллах ему) ответил Муса! Даровано тебе просимое тобой, | He said, You are granted your request, O Moses. |
(Ему) ответил (Ибрахим) Да будет над тобою мир! | Abraham answered Peace be upon you. |
(Аллах ему) ответил Муса! Даровано тебе просимое тобой, | He said Moses, your petition is granted. |
(Ему) ответил (Ибрахим) Да будет над тобою мир! | He said Peace be unto thee! I shall ask forgiveness of my Lord for thee. |
(Аллах ему) ответил Муса! Даровано тебе просимое тобой, | He said Thou art granted thy request, O Moses. |
Я рассказал ему эту историю, и он ответил | And I talked with him about this and he said, |
Левин не ответил ему и сам вышел с женой. | Levin did not answer him but went out with his wife. |
Том ответил на все вопросы, которые ему задала Мэри. | Tom answered all the questions that Mary asked him. |
После паузы Джексон ответил, что ему нужно в уборную. | After a pause, Jackson exclaimed that he had to use the bathroom. |
Я позвонил ему пару раз и, наконец, ответил он. | I called him a couple of times and finally he answered. |
Я рассказал ему о своей идее а он ответил | I told him my idea then he said, |
Я ответил ему Но ведь мужской мозг тоже её производит. | But I countered, Well men's brains make this too. |
И я ответил ему Как насчёт N равного 45 004? | So I wrote him back and I said, What about an n of 45,004? |
Но никто не ответил ему, и он не повторил вопроса. | No one answered and he did not repeat the question. |
Но тот ему ответил Помнишь, когда мы останавливались у скалы? | He said Do you remember when we betook ourselves to the rock? |
Но тот ему ответил Помнишь, когда мы останавливались у скалы? | He said, Do you remember when we rested by the rock? |
Я ответил ему Но ведь мужской мозг тоже её производит. | But I countered, Well men's brains make this too. |
И я ответил ему Как насчёт N равного 45 004? | So I wrote him back and I said, What about an n of 45,004? |
На что я ему ответил Вообще то, это твоя идея. | I was like, Actually it was your idea. |
Я звонил ему несколько раз, и, наконец, он мне ответил. | I called him a couple of times and finally he answered. |
Я звонил ему около 10 30, но он не ответил. | I tried to get him on the car phone about 10 30, he didn't answer. |
Наместник попросил его указать ему дорогу, но удалившийся от мира отшельник ничего ему не ответил. | The hermit who was not interested in the things of this world would not answer his questions. |
На это ему ответил антиталибан и светский активист Тарек Фата ( TarekFatah) | Anti Taliban and secular activist Tarek Fatah ( TarekFatah) replied to him criticizing Jinnah s ideology |
Минсю ответил на это сообщение со свойственным ему странным чувством юмора | Minshu kun replied, displaying some of his odd sense of humor |
И ответил ему его Господь и отвратил от него их козни. | His Lord heard his prayer, and averted the women's wiles from him. |
Аллах ему ответил Ты будешь в числе тех, кому дана отсрочка . | And God said You have the respite. |
Аллах ему ответил Ты будешь в числе тех, кому дана отсрочка . | Said Allah, You are given respite. |
Аллах ему ответил Ты будешь в числе тех, кому дана отсрочка . | Said He, 'Thou art among the ones that are respited.' |
И ответил ему его Господь и отвратил от него их козни. | Then his Lord answered to him, and averted their guile from him verily He! |
Аллах ему ответил Ты будешь в числе тех, кому дана отсрочка . | Allah said verily thou art of the respited. |
И ответил ему его Господь и отвратил от него их козни. | So his Lord answered his invocation and turned away from him their plot. |
Аллах ему ответил Ты будешь в числе тех, кому дана отсрочка . | (Allah) said You are of those allowed respite. |
Похожие Запросы : я ответил ему - он ответил - вопрос ответил - ответил, что - ответил вызов