Перевод "отвлекают" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Вас отвлекают.
You're being sidetracked.
Что значит отвлекают ?
What do you mean sidetracked?
Собаки вас отвлекают, детектив.
You are distracting the dogs, Detective.
Ненавижу, когда меня отвлекают от работы.
I can't stand being disturbed in my work.
и другие, неприятные звуки его более не отвлекают.
And do not be disturbed any more by the other aggressive sound.
На улицах нас все время обзывают, насмехаются, отвлекают.
On the streets, we are being frowned upon with nonsense words (like chang, chung), we are being teased, taunted and distracted.
Бабушка говорит, что прогулки отвлекают от серьезных вещей.
Grandmama says going out distracts one from more serious matters.
Том терпеть не может, когда его отвлекают от занятий.
Tom hates being disturbed when he's studying.
Но на самом деле это не те вещи, которые отвлекают.
It turns out that those aren't the things that are really distracting.
Отношения для эго могут быть спасением, потому что они отвлекают.
One of the great distractions can be a relationship! It is a great salvation for the ego, because then somehow,
Но на самом деле это не те вещи, которые отвлекают.
It turns out those aren't the things that are distracting,
Однако она отмечает, что сложные и громоздкие диалоги между персонажами отвлекают.
However she notes that the complicated and clunky dialogue between the characters is a distraction.
Они отвлекают наши финансовые ресурсы и не щадят даже жизни людей.
They drain our financial resources, while not even sparing human lives.
Пусть ваше имущество и ваши дети не отвлекают вас от поминания Аллаха.
Let not your properties or your children divert you from the remembrance of Allah.
Пусть ваше имущество и ваши дети не отвлекают вас от поминания Аллаха.
Let neither your possessions nor your children distract you from the remembrance of God.
Пусть ваше имущество и ваши дети не отвлекают вас от поминания Аллаха.
Let not your wealth nor your children distract you from remembrance of Allah.
(Ж) Эти детали очень жизненны (Ж) и они действительно отвлекают от сюжета.
It's filled with anecdote that really does distract from that message.
Сырные крошки, рассыпанные перед парой совокупляющихся крыс, отвлекают самку, но не самца .
My favorite being, Cheese crumbs spread before a pair of copulating rats will distract the female, but not the male.
Пусть ни ваше имущество, ни ваши дети не отвлекают вас от повиновения Аллаха.
Let not your properties or your children divert you from the remembrance of Allah.
Пусть ни ваше имущество, ни ваши дети не отвлекают вас от повиновения Аллаха.
Let neither your possessions nor your children distract you from the remembrance of God.
Пусть ни ваше имущество, ни ваши дети не отвлекают вас от повиновения Аллаха.
Let not your wealth nor your children distract you from remembrance of Allah.
Эти резолюции лишь отвлекают стороны от более неотложных проблем и не способствуют мирному процессу.
Those resolutions serve only to distract the parties from more pressing issues and do nothing to help the peace process.
Они отвлекают внимание от потребностей долгосрочного развития и истощают ресурсы системы Организации Объединенных Наций.
They are diverting attention from long term development needs and straining the resources of the United Nations system.
А тот, кого отвлекают от этого его имущество и дети, потерпит убыток в День воскресения.
Those who do so will be losers.
А тот, кого отвлекают от этого его имущество и дети, потерпит убыток в День воскресения.
And whosoever doth that then those! they are the losers.
А тот, кого отвлекают от этого его имущество и дети, потерпит убыток в День воскресения.
And whosoever does that, then they are the losers.
А тот, кого отвлекают от этого его имущество и дети, потерпит убыток в День воскресения.
Whoever does that these are the losers.
А тот, кого отвлекают от этого его имущество и дети, потерпит убыток в День воскресения.
For whoso does that, they will be the losers.
А тот, кого отвлекают от этого его имущество и дети, потерпит убыток в День воскресения.
Those who do so, they are the losers.
Наш мозг немедленно сосредотачивается на белом шуме, и другие, неприятные звуки его более не отвлекают.
And when you hear the white noise, your brain is immediately focused on it. And do not be disturbed any more by the other aggressive sound.
О те, которые уверовали! Пусть ваше имущество и ваши дети не отвлекают вас от поминания Аллаха.
O you who believe, let not your wealth and children make you negligent of the remembrance of God.
О те, которые уверовали! Пусть ваше имущество и ваши дети не отвлекают вас от поминания Аллаха.
O ye who believe let not your riches or your children divert you from the remembrance of Allah.
О те, которые уверовали! Пусть ваше имущество и ваши дети не отвлекают вас от поминания Аллаха.
Believers, let your possessions and your offspring not make you negligent of Allah's remembrance.
Почему же мы считаем, что люди будут работать хорошо, когда их весь день в офисе отвлекают?
Why do we expect people to work well if they're being interrupted all day at the office?
О вы, которые уверовали! Пусть ни ваше имущество, ни ваши дети не отвлекают вас от повиновения Аллаха.
O you who believe, let not your wealth and children make you negligent of the remembrance of God.
О вы, которые уверовали! Пусть ни ваше имущество, ни ваши дети не отвлекают вас от повиновения Аллаха.
O ye who believe let not your riches or your children divert you from the remembrance of Allah.
мужи, которых ни торговля, ни купля продажа не отвлекают от поминания Аллаха, совершения намаза и выплаты закята.
Men whom neither trade nor sale diverts them from the Remembrance of Allah (with heart and tongue), nor from performing As Salat (Iqamat as Salat), nor from giving the Zakat.
мужи, которых ни торговля, ни купля продажа не отвлекают от поминания Аллаха, совершения намаза и выплаты закята.
By men who neither trading nor commerce distracts them from God s remembrance, and from performing the prayers, and from giving alms.
О вы, которые уверовали! Пусть ни ваше имущество, ни ваши дети не отвлекают вас от повиновения Аллаха.
Believers, let your possessions and your offspring not make you negligent of Allah's remembrance.
Правительству, возможно, нравятся эти протесты, т.к. они отвлекают внимание от настоящей проблемы полной неспособности властей решить фундаментальную задачу.
The government is probably happy with these protests, for they divert attention from the real issue the authorities utter failure to address the fundamental problem.
Может, проблемы нетерпимости существуют не в России, а в США, которые просто таким образом отвлекают от себя внимание?!
Maybe these problems aren't in Russia, but in the US, which points blame away from itself?
Цены на нефть для стран, не являющихся производителями нефти, увеличивают эту пропасть, поскольку отвлекают ресурсы, необходимые для развития.
The price of oil for non producing countries has further deepened that divide, as it takes away from the resources necessary for their development.
Достойно сожаления то, что проблемы с этим разделом несправедливо отвлекают нас от весьма значительных общих достижений этой Конвенции.
It is unfortunate that problems with this part have unfairly distracted us from the significant overall achievements of the Convention.
Пусть ваше состояние и дети Не отвлекают вас от поминания Аллаха, Ведь тот, кто поступает так, Поистине, несет убыток.
May not your wealth or your children cause you to neglect the remembrance of Allah and whoever does this so it is they who are in a loss.
Пусть ваше состояние и дети Не отвлекают вас от поминания Аллаха, Ведь тот, кто поступает так, Поистине, несет убыток.
Let not your properties or your children divert you from the remembrance of Allah. And whosoever does that, then they are the losers.