Перевод "отвлекают" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Вас отвлекают. | You're being sidetracked. |
Что значит отвлекают ? | What do you mean sidetracked? |
Собаки вас отвлекают, детектив. | You are distracting the dogs, Detective. |
Ненавижу, когда меня отвлекают от работы. | I can't stand being disturbed in my work. |
и другие, неприятные звуки его более не отвлекают. | And do not be disturbed any more by the other aggressive sound. |
На улицах нас все время обзывают, насмехаются, отвлекают. | On the streets, we are being frowned upon with nonsense words (like chang, chung), we are being teased, taunted and distracted. |
Бабушка говорит, что прогулки отвлекают от серьезных вещей. | Grandmama says going out distracts one from more serious matters. |
Том терпеть не может, когда его отвлекают от занятий. | Tom hates being disturbed when he's studying. |
Но на самом деле это не те вещи, которые отвлекают. | It turns out that those aren't the things that are really distracting. |
Отношения для эго могут быть спасением, потому что они отвлекают. | One of the great distractions can be a relationship! It is a great salvation for the ego, because then somehow, |
Но на самом деле это не те вещи, которые отвлекают. | It turns out those aren't the things that are distracting, |
Однако она отмечает, что сложные и громоздкие диалоги между персонажами отвлекают. | However she notes that the complicated and clunky dialogue between the characters is a distraction. |
Они отвлекают наши финансовые ресурсы и не щадят даже жизни людей. | They drain our financial resources, while not even sparing human lives. |
Пусть ваше имущество и ваши дети не отвлекают вас от поминания Аллаха. | Let not your properties or your children divert you from the remembrance of Allah. |
Пусть ваше имущество и ваши дети не отвлекают вас от поминания Аллаха. | Let neither your possessions nor your children distract you from the remembrance of God. |
Пусть ваше имущество и ваши дети не отвлекают вас от поминания Аллаха. | Let not your wealth nor your children distract you from remembrance of Allah. |
(Ж) Эти детали очень жизненны (Ж) и они действительно отвлекают от сюжета. | It's filled with anecdote that really does distract from that message. |
Сырные крошки, рассыпанные перед парой совокупляющихся крыс, отвлекают самку, но не самца . | My favorite being, Cheese crumbs spread before a pair of copulating rats will distract the female, but not the male. |
Пусть ни ваше имущество, ни ваши дети не отвлекают вас от повиновения Аллаха. | Let not your properties or your children divert you from the remembrance of Allah. |
Пусть ни ваше имущество, ни ваши дети не отвлекают вас от повиновения Аллаха. | Let neither your possessions nor your children distract you from the remembrance of God. |
Пусть ни ваше имущество, ни ваши дети не отвлекают вас от повиновения Аллаха. | Let not your wealth nor your children distract you from remembrance of Allah. |
Эти резолюции лишь отвлекают стороны от более неотложных проблем и не способствуют мирному процессу. | Those resolutions serve only to distract the parties from more pressing issues and do nothing to help the peace process. |
Они отвлекают внимание от потребностей долгосрочного развития и истощают ресурсы системы Организации Объединенных Наций. | They are diverting attention from long term development needs and straining the resources of the United Nations system. |
А тот, кого отвлекают от этого его имущество и дети, потерпит убыток в День воскресения. | Those who do so will be losers. |
А тот, кого отвлекают от этого его имущество и дети, потерпит убыток в День воскресения. | And whosoever doth that then those! they are the losers. |
А тот, кого отвлекают от этого его имущество и дети, потерпит убыток в День воскресения. | And whosoever does that, then they are the losers. |
А тот, кого отвлекают от этого его имущество и дети, потерпит убыток в День воскресения. | Whoever does that these are the losers. |
А тот, кого отвлекают от этого его имущество и дети, потерпит убыток в День воскресения. | For whoso does that, they will be the losers. |
А тот, кого отвлекают от этого его имущество и дети, потерпит убыток в День воскресения. | Those who do so, they are the losers. |
Наш мозг немедленно сосредотачивается на белом шуме, и другие, неприятные звуки его более не отвлекают. | And when you hear the white noise, your brain is immediately focused on it. And do not be disturbed any more by the other aggressive sound. |
О те, которые уверовали! Пусть ваше имущество и ваши дети не отвлекают вас от поминания Аллаха. | O you who believe, let not your wealth and children make you negligent of the remembrance of God. |
О те, которые уверовали! Пусть ваше имущество и ваши дети не отвлекают вас от поминания Аллаха. | O ye who believe let not your riches or your children divert you from the remembrance of Allah. |
О те, которые уверовали! Пусть ваше имущество и ваши дети не отвлекают вас от поминания Аллаха. | Believers, let your possessions and your offspring not make you negligent of Allah's remembrance. |
Почему же мы считаем, что люди будут работать хорошо, когда их весь день в офисе отвлекают? | Why do we expect people to work well if they're being interrupted all day at the office? |
О вы, которые уверовали! Пусть ни ваше имущество, ни ваши дети не отвлекают вас от повиновения Аллаха. | O you who believe, let not your wealth and children make you negligent of the remembrance of God. |
О вы, которые уверовали! Пусть ни ваше имущество, ни ваши дети не отвлекают вас от повиновения Аллаха. | O ye who believe let not your riches or your children divert you from the remembrance of Allah. |
мужи, которых ни торговля, ни купля продажа не отвлекают от поминания Аллаха, совершения намаза и выплаты закята. | Men whom neither trade nor sale diverts them from the Remembrance of Allah (with heart and tongue), nor from performing As Salat (Iqamat as Salat), nor from giving the Zakat. |
мужи, которых ни торговля, ни купля продажа не отвлекают от поминания Аллаха, совершения намаза и выплаты закята. | By men who neither trading nor commerce distracts them from God s remembrance, and from performing the prayers, and from giving alms. |
О вы, которые уверовали! Пусть ни ваше имущество, ни ваши дети не отвлекают вас от повиновения Аллаха. | Believers, let your possessions and your offspring not make you negligent of Allah's remembrance. |
Правительству, возможно, нравятся эти протесты, т.к. они отвлекают внимание от настоящей проблемы полной неспособности властей решить фундаментальную задачу. | The government is probably happy with these protests, for they divert attention from the real issue the authorities utter failure to address the fundamental problem. |
Может, проблемы нетерпимости существуют не в России, а в США, которые просто таким образом отвлекают от себя внимание?! | Maybe these problems aren't in Russia, but in the US, which points blame away from itself? |
Цены на нефть для стран, не являющихся производителями нефти, увеличивают эту пропасть, поскольку отвлекают ресурсы, необходимые для развития. | The price of oil for non producing countries has further deepened that divide, as it takes away from the resources necessary for their development. |
Достойно сожаления то, что проблемы с этим разделом несправедливо отвлекают нас от весьма значительных общих достижений этой Конвенции. | It is unfortunate that problems with this part have unfairly distracted us from the significant overall achievements of the Convention. |
Пусть ваше состояние и дети Не отвлекают вас от поминания Аллаха, Ведь тот, кто поступает так, Поистине, несет убыток. | May not your wealth or your children cause you to neglect the remembrance of Allah and whoever does this so it is they who are in a loss. |
Пусть ваше состояние и дети Не отвлекают вас от поминания Аллаха, Ведь тот, кто поступает так, Поистине, несет убыток. | Let not your properties or your children divert you from the remembrance of Allah. And whosoever does that, then they are the losers. |