Перевод "отвлечь" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Отвлечь себя? | Distract myself? |
Ты пытаешься меня отвлечь? | Are you trying to distract me? |
Я пытался её отвлечь. | I was trying to distract her. |
Я попробую их отвлечь. | I'll try to distract them. |
Надо отвлечь пару сыщиков. | For taking care of half a dozen private dicks. |
Можно тебя отвлечь на минутку? | May I bother you for a moment? |
Очевидно, он хотел её отвлечь. | Apparently he wanted to distract her. |
Не дай ей отвлечь тебя. | Don't let her distract you. |
Не давай ей себя отвлечь. | Don't let her distract you. |
Не позволяй ему отвлечь тебя! | Do not let him distract you! |
Сэр Хамфри, можно вас отвлечь? | I must have a word with you. |
Я пробую вас отвлечь, сэр. | Just trying to be helpful, sir. |
Могу я ненадолго вас отвлечь? . | May I see you down here for a moment, please? |
Не дадим отвлечь себя фальшивой риторикой. | Let us not be diverted by false rhetoric. |
Чтобы отвлечь Рыжика от его планов, | To distract Carrot Top from carrying out his plan, |
Нам нужно отвлечь их внимание хоть ненадолго. | If we can get them away for just one second... |
Превалю (президент) нужно было как то отвлечь людей | Preval needed a distraction |
Я пытался отвлечь его, но это было напрасно. | I tried to distract him, but it was in vain. |
Том попытался отвлечь полицию, чтобы Мэри могла сбежать. | Tom tried to distract the police so Mary could escape. |
Превратись в прекрасного золотого оленя, чтобы отвлечь Раму. | Transform yourself into a beautful golden deer to distract Rama. |
Чтобы отвлечь всех от своих сделок по продаже оружия. | To cover up his arms deals. |
Потому что разные вещи появляются, чтобы отвлечь твое внимание | First a little effort, because other things are coming to call your attention. |
Мы взяли Императора на прогулку, чтобы отвлечь его немного. | We took Emperor for a walk just to distract him a little. |
Политики, понятное дело, хотят отвлечь внимание от своих собственных просчётов. | Politicians understandably want to deflect attention from their own misguided policies. |
По видимому, первая леди одевается так, чтобы отвлечь внимание критиков | Apparently, the first lady dressed for misdirection |
Сейчас самое время,чтобы отвлечь все внимание фанатов на себя. | At times like this, you need to divert the fans' attention. |
В такие времена, ты должен отвлечь внимание фанатов на себя | At a time like this, you need to divert the fan's attention. |
Послушай, Польди, женщина должна уметь отвлечь мужчину от его забот. | And I don't blame him Is this the way to look when a young man comes to see you? You know, Poldi |
Vishal Dadlani ( Vishal) Не позволяйте одурачить или отвлечь себя смертью Касаба. | Vishal Dadlani ( Vishal) Don t be fooled or distracted by the death of Kasab. |
Но мы не позволяем им отвлечь нас от нашей желанной цели. | However, we have not allowed them to deter us from our cherished goal. |
Я сдаю кровь и стараюсь отвлечь себя, пока кровь наполняет иглу. | I get my blood drawn and I try and distract myself when the blood is actually filling that needle. |
Ага, наверное, мне уместно с детьми побыть, отвлечь их, пока вернешься? | Oh, then, perhaps you'd like me to stay and amuse the children till you get back. |
Она упала в коридоре в обморок, чтобы отвлечь нас от Мисаки! | She burst into the hall and fainted to provide a distraction for Misaki! |
Если нет, то вероятно кто то начал эту шумиху , чтобы отвлечь внимание населения. | Or if not, is it possible that someone just started this fake craze to divert the attention of many? |
Уже начавшаяся предвыборная кампания может отвлечь внимание от требующих решения ключевых вопросов Соглашения. | The electioneering campaign already launched may divert attention from critical issues of the Agreement which demand resolution. |
Нет радости, чтобы отвлечь от другой. Откуда вы хотели, чтобы он был рад. | Not joy that is actually just distraction, but from the place that you were sorrowful, from there you will be happy. |
Они считают, что пиньята служит для того, чтобы отвлечь их от цели полной легализации. | They think that the piñata is a distraction from the goal of earned legalization. |
В мае 1104 года, желая отвлечь внимание крестоносцев от Харрана, сельджуки направились к Эдессе. | In May 1104 they attacked Edessa, perhaps to distract the crusaders from Harran, perhaps to take the city while the crusaders were elsewhere engaged. |
Но если вас легко отвлечь, то большое количество анимации лишь поставит людей в тупик. | But if you're easily distracted, more animations and people have no idea what you're talking about. They're just, wow, that is cool. |
Его операция в Сирии частично разработана, чтобы отвлечь внимание от его разделения на части Украины. | His operation in Syria is partly designed to divert attention from his dismemberment of Ukraine. |
Как заявлял сам Касл, череп нужен, чтобы отвлечь внимание противника от его менее защищённой головы. | I miss the idea of... heroes who stop that kind of thing from happening. |
Эти ливийские предложения являются не более чем попытками отвлечь внимание от их отказа выполнять резолюции. | These Libyan proposals are nothing more than attempts to divert attention from their refusal to comply. |
Люди обычно не любят активных интерфейсов, которые отвлечь, прерывания, нарушают потока или предоставить ненужную информацию. | People generally don't like proactive interfaces that distract, interrupt, break flow, or provide irrelevant information. |
Это всего лишь проекция, созданная нашим умелым мозгом, чтобы отвлечь самих нас от реальности смерти. | It's a projection which our clever brains create in order to cheat ourselves from the reality of death. |
Насилию не удастся отвлечь нас от нашей главной цели построения демократического, плюралистического, федеративного и единого Ирака. | Violence will not distract us from the main goal of building a democratic, pluralistic, federal and unified Iraq. |