Перевод "отвлечь" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Distract Distraction Divert Diversion Distracted

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Отвлечь себя?
Distract myself?
Ты пытаешься меня отвлечь?
Are you trying to distract me?
Я пытался её отвлечь.
I was trying to distract her.
Я попробую их отвлечь.
I'll try to distract them.
Надо отвлечь пару сыщиков.
For taking care of half a dozen private dicks.
Можно тебя отвлечь на минутку?
May I bother you for a moment?
Очевидно, он хотел её отвлечь.
Apparently he wanted to distract her.
Не дай ей отвлечь тебя.
Don't let her distract you.
Не давай ей себя отвлечь.
Don't let her distract you.
Не позволяй ему отвлечь тебя!
Do not let him distract you!
Сэр Хамфри, можно вас отвлечь?
I must have a word with you.
Я пробую вас отвлечь, сэр.
Just trying to be helpful, sir.
Могу я ненадолго вас отвлечь? .
May I see you down here for a moment, please?
Не дадим отвлечь себя фальшивой риторикой.
Let us not be diverted by false rhetoric.
Чтобы отвлечь Рыжика от его планов,
To distract Carrot Top from carrying out his plan,
Нам нужно отвлечь их внимание хоть ненадолго.
If we can get them away for just one second...
Превалю (президент) нужно было как то отвлечь людей
Preval needed a distraction
Я пытался отвлечь его, но это было напрасно.
I tried to distract him, but it was in vain.
Том попытался отвлечь полицию, чтобы Мэри могла сбежать.
Tom tried to distract the police so Mary could escape.
Превратись в прекрасного золотого оленя, чтобы отвлечь Раму.
Transform yourself into a beautful golden deer to distract Rama.
Чтобы отвлечь всех от своих сделок по продаже оружия.
To cover up his arms deals.
Потому что разные вещи появляются, чтобы отвлечь твое внимание
First a little effort, because other things are coming to call your attention.
Мы взяли Императора на прогулку, чтобы отвлечь его немного.
We took Emperor for a walk just to distract him a little.
Политики, понятное дело, хотят отвлечь внимание от своих собственных просчётов.
Politicians understandably want to deflect attention from their own misguided policies.
По видимому, первая леди одевается так, чтобы отвлечь внимание критиков
Apparently, the first lady dressed for misdirection
Сейчас самое время,чтобы отвлечь все внимание фанатов на себя.
At times like this, you need to divert the fans' attention.
В такие времена, ты должен отвлечь внимание фанатов на себя
At a time like this, you need to divert the fan's attention.
Послушай, Польди, женщина должна уметь отвлечь мужчину от его забот.
And I don't blame him Is this the way to look when a young man comes to see you? You know, Poldi
Vishal Dadlani ( Vishal) Не позволяйте одурачить или отвлечь себя смертью Касаба.
Vishal Dadlani ( Vishal) Don t be fooled or distracted by the death of Kasab.
Но мы не позволяем им отвлечь нас от нашей желанной цели.
However, we have not allowed them to deter us from our cherished goal.
Я сдаю кровь и стараюсь отвлечь себя, пока кровь наполняет иглу.
I get my blood drawn and I try and distract myself when the blood is actually filling that needle.
Ага, наверное, мне уместно с детьми побыть, отвлечь их, пока вернешься?
Oh, then, perhaps you'd like me to stay and amuse the children till you get back.
Она упала в коридоре в обморок, чтобы отвлечь нас от Мисаки!
She burst into the hall and fainted to provide a distraction for Misaki!
Если нет, то вероятно кто то начал эту шумиху , чтобы отвлечь внимание населения.
Or if not, is it possible that someone just started this fake craze to divert the attention of many?
Уже начавшаяся предвыборная кампания может отвлечь внимание от требующих решения ключевых вопросов Соглашения.
The electioneering campaign already launched may divert attention from critical issues of the Agreement which demand resolution.
Нет радости, чтобы отвлечь от другой. Откуда вы хотели, чтобы он был рад.
Not joy that is actually just distraction, but from the place that you were sorrowful, from there you will be happy.
Они считают, что пиньята служит для того, чтобы отвлечь их от цели полной легализации.
They think that the piñata is a distraction from the goal of earned legalization.
В мае 1104 года, желая отвлечь внимание крестоносцев от Харрана, сельджуки направились к Эдессе.
In May 1104 they attacked Edessa, perhaps to distract the crusaders from Harran, perhaps to take the city while the crusaders were elsewhere engaged.
Но если вас легко отвлечь, то большое количество анимации лишь поставит людей в тупик.
But if you're easily distracted, more animations and people have no idea what you're talking about. They're just, wow, that is cool.
Его операция в Сирии частично разработана, чтобы отвлечь внимание от его разделения на части Украины.
His operation in Syria is partly designed to divert attention from his dismemberment of Ukraine.
Как заявлял сам Касл, череп нужен, чтобы отвлечь внимание противника от его менее защищённой головы.
I miss the idea of... heroes who stop that kind of thing from happening.
Эти ливийские предложения являются не более чем попытками отвлечь внимание от их отказа выполнять резолюции.
These Libyan proposals are nothing more than attempts to divert attention from their refusal to comply.
Люди обычно не любят активных интерфейсов, которые отвлечь, прерывания, нарушают потока или предоставить ненужную информацию.
People generally don't like proactive interfaces that distract, interrupt, break flow, or provide irrelevant information.
Это всего лишь проекция, созданная нашим умелым мозгом, чтобы отвлечь самих нас от реальности смерти.
It's a projection which our clever brains create in order to cheat ourselves from the reality of death.
Насилию не удастся отвлечь нас от нашей главной цели построения демократического, плюралистического, федеративного и единого Ирака.
Violence will not distract us from the main goal of building a democratic, pluralistic, federal and unified Iraq.