Перевод "отдаленные" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Их отдаленные деревни регулярно грабили бандиты. | Their isolated villages have been regularly looted by dacoits. |
Мы новые, отдаленные и изолированные страны. | We are new countries, remote and isolated. |
Отдаленные фермерские поселения обслуживаются санитарной авиацией. | It also provides airborne medical service to outlying farm settlements. |
Многие из этих инициатив ориентированы на отдаленные атоллы. | Similarly a lot of advocacy and behavior change communication is being carried out on reproductive health by means of leaflets, posters, docudramas and information forums, Many of these initiatives are targeted at the remote atolls. |
Их перевезли в весьма отдаленные районы неподалеку от Мертвого моря. | They have been moved to very remote areas close to the Dead Sea. |
Oдна из них отдаленные связи между языками различных народов мира | One thing is distant relationships among human languages. |
И даже миграция в отдаленные места и далекие культуры явление не новое. | Even migration to distant places and remote cultures is nothing new. |
(а) требуется ли немедленная медицинская помощь, и могут ли быть отдаленные последствия | immediate medical attention is required and if delayed effects can be expected after exposure movement of the exposed individual from the area to fresh air is recommended removal and handling of clothing and shoes from the individual is recommended and personal protective equipment (PPE) for first aid responders is recommended. |
Даже самые отдаленные уголки Центральной Чехии находятся в часе езды от Праги. | Even the furthest corners of Central Bohemia are a mere hour s journey from Prague. |
A4.3.11.9 Отдаленные и немедленные результаты воздействия и хронические последствия кратковременного и длительного воздействия | The data included in this subsection should apply to the substance or mixture. |
Многие из них были сосланы, заключены в тюрьму, убиты или изгнаны в отдаленные пустыни. | Many have been exiled, jailed, killed or driven to the far reaches of the desert. |
Отдаленные последствия этой вакцины на фертильность не известны, но не ожидается никакого отрицательного действия. | The long term effects of the vaccine on fertility are not known, but no effects are anticipated. |
Мы получим босоногих специалистов по солнечной энергии, приносящих солнечные батареи в отдаленные горные районы. | You get barefoot solar engineers carrying solar panels into the remote mountains. |
По этой причине, принятие новых нормативных стандартов сейчас, устанавливая отдаленные конечные сроки, это благоразумная стратегия. | For this reason, enacting new regulatory standards now while setting distant deadlines is a sensible strategy. |
Сколько надо тратить на иностранные отношения и как вмешиваться в отдаленные кризисы это важные вопросы. | How much to spend on foreign affairs and how to intervene in distant crises are important questions. |
Если вы посетите более или менее отдаленные места, найти бесплатный Wi Fi будет очень сложно. | If you're visiting anyplace more or less off the beaten track, it's tough to find free WiFi hotspots. |
Враждуйте, народы, но трепещите, и внимайте, все отдаленные земли! Вооружайтесь, но трепещите вооружайтесь, но трепещите! | Make an uproar, you peoples, and be broken in pieces! Listen, all you from far countries dress for battle, and be shattered! Dress for battle, and be shattered! |
Враждуйте, народы, но трепещите, и внимайте, все отдаленные земли! Вооружайтесь, но трепещите вооружайтесь, но трепещите! | Associate yourselves, O ye people, and ye shall be broken in pieces and give ear, all ye of far countries gird yourselves, and ye shall be broken in pieces gird yourselves, and ye shall be broken in pieces. |
А это очень бедный район, я представляю Северную Кению самые номадские, отдаленные районы какие можете найти. | And it's a really poor area. I represent Northern Kenya the most nomadic, remote areas you can even find. |
Пример первопроходцев в такой работе это такие отдаленные друг от друга страны, как Великобритания и Марокко. | Examples of pioneers in these networks are countries as distinct from one another as the United Kingdom and Morocco. |
Расходы по этой статье покрывают только чрезвычайные потребности, т.е. медицинскую эвакуацию и поездки в отдаленные районы. | The expenditure under this item covers only emergency needs, e.g., medical evacuation and visits to remote areas. |
Существуют более отдаленные проблемы, проявление которых в будущем может зависет от успешного решения упомянутых выше проблем. | There are further problems whose impact in the future may depend on the successful solution of those already mentioned. |
Раньше, пациенты совершали длительные поездки в отдаленные поликлиники, и приехав обнаруживалось, что необходимые им лекарства уже раскупили. | Previously, patients would travel to distant health clinics only to find that the medicines that they needed were no longer in stock. |
Центральная и Западная Европа, логистически более отдаленные от сердца Центральной Азии, оказилась менее уязвимыми для таких угроз. | Central and western Europe, logistically more distant from the Central Asian heartland, proved less vulnerable to these threats. |
Все доказательства подразумевают, что угрозы здоровью от электронных сигарет сравнительно невелики, но мы должны продолжать изучать отдаленные последствия. | All of the evidence suggests that the health risks posed by e cigarettes are small by comparison, but we must continue to study the long term effects. |
Одна из основных угроз для безопасности военных наблюдателей связана с направлением небольшого числа таких наблюдателей в отдаленные районы. | One of the major security risks to UNMOs is their deployment to remote locations in small numbers. |
Справедливость и разумность также весьма отдаленные цели, так как среди местных и центральных законодательных институтов Китая царит полный беспорядок. | Fairness and reasonableness are also distant goals, because there is vast disorder among Chinese law making institutions, central and local alike. |
В Мексике амбициозные и часто отдаленные проекты получения возобновляемой энергии гидроэлектроэнергия, солнечная энергия и энергия ветра объединены единой сетью. | Di Meksiko, proyek proyek energi terbarukan yang ambisius dan umumnya terdapat di pelosok seperti tenaga air, surya dan angin akan terhubung dengan jaringan. |
Книга Слоник, который сумел рассказывает историю слона по имени Бум Бум, который помог книгам вернуться в отдаленные деревеньки Лаоса. | The story of the elephant Boom Boom is told in the book 'The Little Elephant That Could'. Boom Boom helps in distributing books in remote locations in Laos |
Хотя полномочия полицейской службы Ботсваны распространяются на отдаленные районы, там обеспечением правопорядка занимается в первую очередь местная полиция Ботсваны. | While the Botswana Police Service maintains jurisdiction in the remote areas, the Botswana Local Police offer first line law enforcement in the most remote areas. |
Имеются многочисленные сообщения о том, что chefs de section, последыши режима Седра, продолжают контролировать небольшие отдаленные сельские районы страны. | There are numerous reports that the chefs de section, remnants of the Cedras regime, continue to control small remote rural pockets of the country. |
В Индии отдаленные вышки сотовой связи, которые должны были запитываться дизельными генераторами, являются сегодня якорными клиентами для новых мини сетей. | Di India, menara seluler di pelosok, yang seharusnya bersumber dari generator diesel, bertindak layaknya sebagai anchor customer bagi mini grids baru. |
Поскольку производство наркотиков перемещается в самые бедные и отдаленные районы мира, там также возникают проблемы злоупотребления наркотиками, преступности и насилия. | As narcotics production shifted to some of the poorest and remotest areas of the world, the attendant problems of drug abuse, crime and violence also spread. |
Она посещала самые отдаленные уголки страны и слушала, как в деревнях говорили о том, что их земля опустошена, разорена и неухожена. | She visited remote areas and listened to the villagers talk of watching their land laid to waste. |
Десять передвижных групп в составе двух трех человек отправились в отдаленные районы страны, в которых нет доступа к средствам массовой информации. | Ten mobile teams of two to three persons travelled to remote areas of the country where there was no access to the media. |
Давно прошли времена, когда офицеры дипломатической службы США отправлялись на джипах в отдаленные регионы Третьего мира и показывали кино жителям изолированных деревень. | Long gone are the days when US Foreign Service officers drove Jeeps to remote regions of the Third World to show reel to reel movies to isolated villagers. |
Многие уходят в леса и отдаленные районы, где нет адекватного продовольственного обеспечения и медицинского обслуживания и где дети не могут получить образование. | Many flee to the forests and remote areas, where there is inadequate food security and health care and no education for the children. |
В этой связи ему следует заморозить всю свою деятельность по создании поселений и демонтировать незаконные отдаленные поселения в соответствии с дорожной картой . | To that end, it should freeze all settlement related activities and dismantle illegal outposts in accordance with the road map. |
Если мы смотрим на отдаленные звезды, по моему мнению, наш разум способен прикоснуться к ним и буквально расширяется на астрономически различные дистанции. | If we look at distant stars, I think our minds reach out in the sense to touch these stars and literally extend out over astronomical different distances. |
Одно сразу же выделяет Медведева у него только отдаленные связи с силовиками, бывшим КГБ и военными, которые пользовались большим влиянием в эру Путина. | One thing immediately stands out about Medvedev he has only indirect ties to the siloviki , the ex KGB and military men who have dominated the Putin era. |
Когда спрос начал расти быстрыми темпами, британские купцы стали похищать детей младшего возраста и депортировать их в отдаленные уголки мира против их воли. | When the demand began to increase rapidly, the English merchants began to kidnap young children and deport them to distant parts of the world, very much against their will. |
Основная задача Организации Объединенных Наций заключается в том, чтобы более отдаленные угрозы не превратились в непосредственные, а непосредственные не стали по настоящему разрушительными. | The primary challenge for the United Nations is to ensure that, of the various clusters of threats, those which are distant do not become imminent and those which are imminent do not actually become destructive. |
В ходе моих поездок в отдаленные районы, находившиеся ранее под контролем повстанцев, мне несколько раз встречались бывшие комбатанты, получившие ранения, главным образом дети. | I encountered several injured ex combatants, mostly children, during my visits to the hinterland in areas hitherto under rebel control. |
Это предоставит Китаю необходимый потенциал для вторжения, если того пожелают китайские лидеры, на самые отдаленные острова Японии, включая спорные острова Сенкаку, а также Тайвань. | This will provide China with necessary capabilities to invade, should China s rulers wish, Japan s most remote islands, including the disputed Senkaku Islands, as well as Taiwan. |
ii) Совершенствование внутренних средств связи, включая распространение радио и телефонной связи на отдаленные сельские общины и продолжение усилий по совершенствованию международных линий дальней связи. | (ii) Upgrade domestic communication facilities, including radio and telephone coverage to remote rural communities, and continue efforts to improve international telecommunications links. |