Перевод "отказывал" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Refused Denied Cancelled Refuse

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Не отказывал себе Энцо и в мимолётных радостях.
In 1920 Ferrari left C.M.N.
который отказывал в добре, совершал преступления и терзался сомнениями,
Every obstructor of good, transgressor, and the sceptic,
который отказывал в добре, совершал преступления и терзался сомнениями,
The one who excessively prevented from virtue, the transgressor, the doubtful.
который отказывал в добре, совершал преступления и терзался сомнениями,
every hinderer of the good, transgressor, disquieter,
который отказывал в добре, совершал преступления и терзался сомнениями,
Hinderer o fgood, trespasser, doubter
который отказывал в добре, совершал преступления и терзался сомнениями,
Hinderer of good, transgressor, doubter,
который отказывал в добре, совершал преступления и терзался сомнениями,
Preventer of good, aggressor, doubter.
который отказывал в добре, совершал преступления и терзался сомнениями,
who hinders good, exceeds the limits, is immersed in doubts,
который отказывал в добре, совершал преступления и терзался сомнениями,
Hinderer of good, transgressor, doubter,
Я не хочу, чтобы ты себе в чемто отказывал.
I don't want you to get any of the worst ones. There you are.
Утомленному жаждою не подавал воды напиться и голодному отказывал в хлебе
You haven't given water to the weary to drink, and you have withheld bread from the hungry.
Утомленному жаждою не подавал воды напиться и голодному отказывал в хлебе
Thou hast not given water to the weary to drink, and thou hast withholden bread from the hungry.
Отказывал ли я нуждающимся в их просьбе и томил ли глаза вдовы?
If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail,
Отказывал ли я нуждающимся в их просьбе и томил ли глаза вдовы?
If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail
Чтобы скопить денег, он многие годы отказывал себе везде, где это было возможно.
He pinched and scraped for many years to save money.
Первый Вам когда нибудь отказывал во взаимности человек, в которого вы были влюблены?
Have you ever been rejected by somebody who you really loved?
Я никогда не отказывал в исполнении возможного, но я желаю иметь время обдумать, насколько обещанное возможно.
'I have never refused to do what is possible, but I want time to consider in how far what was promised is possible.'
В одном исследовании студентов на тему любви, из множества заданных вопросов, меня заинтересовали два. Первый Вам когда нибудь отказывал во взаимности человек, в которого вы были влюблены?
In one study of college students, they asked a lot of questions about love, but the two that stood out to me the most were, Have you ever been rejected by somebody who you really loved?
47. Г жа ФРИДРИХ (Австрия) говорит, что на протяжении 25 лет существования Специального комитета Израиль отказывал ему в доступе на оккупированные территории и выполнении им, тем самым, вoзложенных на него функций.
47. Ms. FREIDRICH (Austria) said that the work of the Special Committee had been impeded over the past 25 years by Israel apos s refusal to grant access to the occupied territories.
Чего бы глаза мои ни пожелали, я не отказывал им, не возбранял сердцу моему никакого веселья, потому что сердце мое радовалось во всех трудах моих, и это было моею долею от всех трудов моих.
Whatever my eyes desired, I didn't keep from them. I didn't withhold my heart from any joy, for my heart rejoiced because of all my labor, and this was my portion from all my labor.
Чего бы глаза мои ни пожелали, я не отказывал им, не возбранял сердцу моему никакого веселья, потому что сердце мое радовалось во всех трудах моих, и это было моею долею от всех трудов моих.
And whatsoever mine eyes desired I kept not from them, I withheld not my heart from any joy for my heart rejoiced in all my labour and this was my portion of all my labour.
2.2 Автор не подавал ходатайство по процедуре ампаро в Конституционный суд, посчитав его бессмысленным ввиду неоднократно имевших место прецедентов в Суде, который отказывал в таких ходатайствах, подававшихся для пересмотра дел по приговорам судов общей юрисдикции.
2.2 The author did not submit an application for amparo (enforcement of constitutional rights) with the Constitutional Court, considering that it would serve no purpose in view of the Court's repeated denial of applications for amparo for the purpose of reviewing facts established in the judgements of the ordinary courts.