Перевод "отклонился" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
А тот, кто поступает так, С пути прямого отклонился. | Whoever of you does this will have gone astray from the right path. |
А тот, кто поступает так, С пути прямого отклонился. | And whosoever of you doth this, he hath surely strayed from the straight path. |
А тот, кто поступает так, С пути прямого отклонился. | And whosoever of you (Muslims) does that, then indeed he has gone (far) astray, (away) from the Straight Path. |
А тот, кто поступает так, С пути прямого отклонился. | Whoever among you does that has strayed from the right way. |
А тот, кто поступает так, С пути прямого отклонился. | And whosoever of you does so has indeed strayed far away from the Straight Path. |
А тот, кто поступает так, С пути прямого отклонился. | And whosoever doeth it among you, he verily hath strayed from the right way. |
Род шимпанзе отклонился от рода гориллы около 7 миллионов лет назад. | The chimpanzee's lineage diverged from the gorilla's about seven million years ago. |
в том, что Мухаммад не отклонился от пути истины и не последовал за ложью, | That your companion is not confused, nor has he gone astray, |
в том, что Мухаммад не отклонился от пути истины и не последовал за ложью, | Your companion did not err, nor did he go astray. |
в том, что Мухаммад не отклонился от пути истины и не последовал за ложью, | your comrade is not astray, neither errs, |
в том, что Мухаммад не отклонился от пути истины и не последовал за ложью, | Your companion hath not gone astray, nor hath he erred. |
в том, что Мухаммад не отклонился от пути истины и не последовал за ложью, | Your companion (Muhammad SAW) has neither gone astray nor has erred. |
в том, что Мухаммад не отклонился от пути истины и не последовал за ложью, | Your friend has not gone astray, nor has he erred. |
в том, что Мухаммад не отклонился от пути истины и не последовал за ложью, | your companion has neither strayed nor is he deluded |
в том, что Мухаммад не отклонился от пути истины и не последовал за ложью, | Your comrade erreth not, nor is deceived |
Вертолет совершал запланированный рейс по программе quot МЕДЕВАК quot и отклонился от утвержденного курса. | The helicopter was a scheduled MEDEVAC flight that deviated from the approved flight plan. |
Рука его закрылась, он отклонился, и лицо его приняло еще более, чем прежде, упорное выражение. | His hand closed, he leaned back, and his face assumed a still more stubborn look. |
В Бразилии президент Лула Игнасио да Сильва значительно отклонился от предписаний свободного рынка и достиг больших результатов. | In Brazil, President Luiz Inácio Lula da Silva showed that significant departures from free market prescriptions worked better. |
Воистину, нам внушено в откровении, что наказанию будет подвергнут тот, кто отверг Господа и отклонился от веры . | It has been revealed to us that punishment will befall him who denies and turns away. |
Воистину, нам внушено в откровении, что наказанию будет подвергнут тот, кто отверг Господа и отклонился от веры . | It has indeed been revealed to us that the punishment is upon the one who denies and turns away. |
Воистину, нам внушено в откровении, что наказанию будет подвергнут тот, кто отверг Господа и отклонился от веры . | It has been revealed to us that chastisement shall light upon him who cries lies and turns his back. |
Воистину, нам внушено в откровении, что наказанию будет подвергнут тот, кто отверг Господа и отклонился от веры . | Verily We! it hath been revealed unto us that the torment will be for him who belieth and turneth away. |
Воистину, нам внушено в откровении, что наказанию будет подвергнут тот, кто отверг Господа и отклонился от веры . | 'Truly, it has been revealed to us that the torment will be for him who denies believes not in the Oneness of Allah, and in His Messengers, etc. , and turns away.'(from the truth and obedience of Allah) |
Воистину, нам внушено в откровении, что наказанию будет подвергнут тот, кто отверг Господа и отклонился от веры . | It was revealed to us that the punishment falls upon him who disbelieves and turns away.' |
Воистину, нам внушено в откровении, что наказанию будет подвергнут тот, кто отверг Господа и отклонился от веры . | It has been revealed to us that chastisement awaits those who called the lie to the truth and turned away from it.' |
Воистину, нам внушено в откровении, что наказанию будет подвергнут тот, кто отверг Господа и отклонился от веры . | Lo! it hath been revealed unto us that the doom will be for him who denieth and turneth away. |
Четыре года назад он отклонился от старой конституции, используя плебисцит для того, чтобы принять новую, разработанную специально под него. | Four years ago, Chávez deviated from the old constitution by using a plebiscite to engineer a new one, tailor made for him. |
(что) не заблудился (с истинного пути) не является невежей товарищ единоплеменник ваш (о, курайшиты) Мухаммад и не отклонился он. | That your companion is not confused, nor has he gone astray, |
(что) не заблудился (с истинного пути) не является невежей товарищ единоплеменник ваш (о, курайшиты) Мухаммад и не отклонился он. | Your companion did not err, nor did he go astray. |
(что) не заблудился (с истинного пути) не является невежей товарищ единоплеменник ваш (о, курайшиты) Мухаммад и не отклонился он. | your comrade is not astray, neither errs, |
(что) не заблудился (с истинного пути) не является невежей товарищ единоплеменник ваш (о, курайшиты) Мухаммад и не отклонился он. | Your companion hath not gone astray, nor hath he erred. |
(что) не заблудился (с истинного пути) не является невежей товарищ единоплеменник ваш (о, курайшиты) Мухаммад и не отклонился он. | Your companion (Muhammad SAW) has neither gone astray nor has erred. |
(что) не заблудился (с истинного пути) не является невежей товарищ единоплеменник ваш (о, курайшиты) Мухаммад и не отклонился он. | Your friend has not gone astray, nor has he erred. |
(что) не заблудился (с истинного пути) не является невежей товарищ единоплеменник ваш (о, курайшиты) Мухаммад и не отклонился он. | your companion has neither strayed nor is he deluded |
(что) не заблудился (с истинного пути) не является невежей товарищ единоплеменник ваш (о, курайшиты) Мухаммад и не отклонился он. | Your comrade erreth not, nor is deceived |
(что) не заблудился (с истинного пути) не является невежей товарищ единоплеменник ваш (о, курайшиты) Мухаммад и не отклонился он. | your companion has neither gone astray, nor amiss. |
Камерхе вменялось в вину то, что он отклонился от официально принятой политики партии, настраивая, таким образом, общественное мнение против Кабилы. | Kamerhe s supposed offense was diverging from the official party line, thereby weakening Kabila s standing with the Congolese public. |
Кто же более небогобоязнен и неблагочестив, чем тот, кто отклонился от этих знамений, не уверовал в них и не руководствовался ими? | Then who is more wicked than he who denies the signs of God and turns away from them? |
Кто же более небогобоязнен и неблагочестив, чем тот, кто отклонился от этих знамений, не уверовал в них и не руководствовался ими? | Who then does greater wrong than he who gives the lie to God's messages, and turns away from them? |
Кто же более небогобоязнен и неблагочестив, чем тот, кто отклонился от этих знамений, не уверовал в них и не руководствовался ими? | Who, then, is more unjust than he who gave the lie to the signs of Allah and turned away from them? |
Сожалеет наша делегация также и о том, что Шестой комитет отклонился от своего первоначального мандата установить запрет на клонирование в целях воспроизводства. | My delegation also regrets that the Sixth Committee has deviated from its original mandate to establish a ban on reproductive cloning. |
Может быть, используя астролябию, по моему, это используется для определения местонахождения в море, капитан корабля понял, что он отклонился от заданного курса на 15 градусов. | And somehow I don't know maybe using his astrolabe. I don't really know what one is, but that's what people use when they're on ships to figure out where they are I think. he realizes that he is 15 degrees off course. |
Хотя египетский самолет разведчик пролетал рядом с Димоной в 1965 и 1967 гг. без инцидентов, во время войны 1967 года Израиль подстрелил одного из своих собственных реактивных истребителей Мираж , когда он отклонился от курса в сторону объекта. | Although Egyptian reconnaissance aircraft had flown near Dimona in 1965 and 1967 without incident, during the 1967 war, Israel shot down one of its own Mirage jet fighters when it strayed over the facility. |
И если вы пришли сражаться на Моем пути И тем снискать Мое благоволенье, Вы тайную любовь к ним не храните, Ведь знаю Я о всем сполна, Что делаете вы сокрыто или явно. А тот, кто поступает так, С пути прямого отклонился. | It is they who remove the Noble Messenger and you from your homes, upon your believing in Allah, your Lord if you have come out to fight for My cause, and to gain My pleasure, then do not befriend them you send them secret messages of friendship and I well know all what you hide and all what you disclose and whoever among you does it, has indeed strayed away from the right path. |
Кто же более небогобоязнен и неблагочестив, чем тот, кто отклонился от этих знамений, не уверовал в них и не руководствовался ими? Мы сильно накажем того, кто пренебрегал Нашими знамениями и не задумывался над ними из за своего отклонения и нежелания думать. | We shall surely recompense those who turn away from Our signs with an evil chastisement for their turning away. |