Перевод "откроешь" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Откроешь? | Can you go? |
Дверь откроешь? | Will you open the door? |
Ты откроешь сумку? | Will you open the bag? |
Ты откроешь окно. | You open the window. |
Ты откроешь это. | You open it. |
Ты откроешь дверь? | Are you opening the door? |
Ты откроешь его? | You gonna open it? |
Откроешь свой магазинчик? | Become a shopkeeper? |
Ты откроешь или нет? | Open it up, will you? |
Теперь откроешь свою авиалинию? | I suppose you're gonna start that airline? |
Здесь душно. Не откроешь окно? | The air is bad here. Will you open the window? |
Ты откроешь хлипкую коричневую дверь. | You will open a flimsy brown door. |
Что ты откроешь о нем? | What do you have to do with explaining it? |
Что ты откроешь о нем? | What concern do you have regarding its explanation? (You are not bound to tell them) |
Что ты откроешь о нем? | What art thou about, to mention it? |
Что ты откроешь о нем? | Wherein art thou concerred with the declaration thereof! |
Что ты откроешь о нем? | You have no knowledge to say anything about it, |
Что ты откроешь о нем? | You have no knowledge of it. |
Что ты откроешь о нем? | What concern do you have to speak about that? |
Что ты откроешь о нем? | Why (ask they)? What hast thou to tell thereof? |
Откроешь только поссать и посрать. | Let her out only to pee and shit. |
Если не откроешь, убьешь меня! | I'm dead if you don't open up. |
Ты будешь очень удивлен, когда откроешь. | When you open it, you'll be totally surprised. |
Если ты откроешь, я не буду смотреть! | If you open it, I won't look! |
Ты откроешь дверь или мне её выбить? | Will you open this door or will I kick it in? |
Ты что, никогда не откроешь это письмо? | Aren't you ever gonna open that letter? |
Когданибудь ты, возможно, откроешь свою собственную студию. | Someday you may want to open up a studio of your own here. |
Откроешь свой рот, и я пересчитаю твои зубы. | You open your mouth and I'll pop a tooth out of it. |
Каждый раз, как откроешь рот, теряешь часть чаевых. | Every time you open your mouth, you lose a dime off your tip. |
Ты сможешь поймать его только если откроешь глаза. | You can catch that way. |
Бери и спрячь, откроешь, когда будет очень плохо. | Take it and hide it. Open it when things turn bad. |
Витукас, откроешь, когда будет очень, очень плохо... Обещаешь? | Vytukas, open it when everything is very, very, bad... promise? |
Ты заговоришь, откроешь свой рот и все мне расскажешь. | Now you come clean! Spill the beans! |
А ты еще рот откроешь поедешь вместе с ним. | Open your trap again and you'll go too. |
Брэд, я останусь здесь пока ты не откроешь дверь. | Brad, I'm gonna stay right here until you open this door. |
Какая радость от шампанского, если ты не откроешь его сам. | What's the fun of having champagne if you can't pop the cork yourself? |
Если ты не откроешь, я буду здесь стоять всю ночь | I'm not leaving. I'll stay here all night! |
Почему бы тебе не поговорить еще минуту прежде, чем ты откроешь это? | Why don't you just talk for a minute before you open it? |
Как бы ни искали, тебя не найдут. Ты псих! Ты не откроешь. | Even a massive search wouldn't find you. you're insane! you can't open it. |
Еще раз откроешь на меня рот, Я вылезу и столкну тебя вниз. | You open your trap to me like that once more, and I'll come over there and push you off. |
Пусть лучше люди считают тебя дураком, чем ты откроешь рот и докажешь это. | It's better to be thought a fool than to open your mouth and prove it. |
Если ты закроешь банк до 6 часов вечера, ты его больше не откроешь. | If you close your doors before 6 00 p.m., you will never reopen. |
Ты обещал что откроешь подарки при них, так что не открывай их сам | You promised you'd let them watch you open presents, so don't open any. |
если же ты откроешь сие наше дело, то мы также свободны будем от клятвы твоей, которою ты нас закляла. | But if you talk about this business of ours, then we shall be guiltless of your oath which you have made us to swear. |
если же ты откроешь сие наше дело, то мы также свободны будем от клятвы твоей, которою ты нас закляла. | And if thou utter this our business, then we will be quit of thine oath which thou hast made us to swear. |