Перевод "отличии" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Unlike Unlike Opposed Most

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Наука, в отличии от технологии, попирает здравый смысл.
Science, as opposed to technology, does violence to common sense.
В отличии от нас, они не упадут с обрыва.
Unlike us, they won t fall off the cliff.
и имеют высокую питательную ценность в отличии от чипсов.
They're nutritionally appropriate, not like Doritos.
В отличии от субмуниципалитетов эти подразделения имеют официальный статус.
These subdivisions have, in contrast to the submunicipalities, no formal status.
В отличии от нас, они не упадут с обрыва.
Unlike us, they won't fall off the cliff.
Нет, он у меня, в отличии от моих денег.
No, I've got that, but not my money.
Джессика, я знаю, что делаю. В отличии от тебя.
Now, Jessica, I know what I'm doing, if you don't.
Сегодня мы поговорим о классификации и ее отличии от регрессии.
Today we'll talk about classification versus regression.
В отличии от компьютерных приспособлений эти предметы относительно удобны для использования.
Unlike most of our computing devices, these objects are much more fun to use.
Почему стремления девочек так старательно подавляются в отличии от стремлений мальчиков?
Why are the aspirations of young girls treated so differently from those of young boys?
Это уже было чемто другим, в отличии от скелетов в музее...
Especially Jirka. That was not the same thing as a skeleton in a museum.
Однако в отличии от заболевания вакцина не ставит под угрозу жизнь человека
ANNOUNCER Unlike the disease however, a vaccine does not endanger life.
Здесь, в отличии от ротоскопирования, синхронизация и ход анимации заранее планируются художником мультипликатором.
Unlike rotoscoping, here the timing and motion of the animation was all planned out by the animator ahead of time.
И в отличии от всего, что вы только что увидели, реального или виртуального.
And unlike anything else we've just seen, virtual or not.Voice
Я пытаюсь сделать его жизнь легкой и приятной, в отличии от его работы.
I try to make his life smooth and pleasant, the very opposite of all that back there.
Но в этом году, в отличии от предыдущих, множество Иранцев встанет на защиту студентов.
But this year is different from other years, and students will have a great number of Iranian people there to support them.
Но они также содержат хелатообразователь и имеют высокую питательную ценность в отличии от чипсов.
But they also have a chelating agent in them. They're nutritionally appropriate, not like Doritos.
В отличии от блогосферы на форуме существует локализированная платформа информации, которая вращается вокруг местного сообщества.
Unlike the blogosphere, the forum is a localized content platform revolving around a local community.
Прекращение преследований употребляющих наркотики (в отличии от преследований нарко торговцев) должно быть само собой разумеющимся.
Depenalisation of drug users (as opposed to drug dealers) should be obligatory.
Но Липа является уникальной в том, что она, в отличии от остальных двух, продолжает жить.
But Lipa is unique in one regard it's the only place of that three that continued to live.
В отличии от большинства изученных нами сайтов Я Патриот серьёзное внимание уделяет оригинальной художественной работе.
Unlike most of the sites we examined, Ya Patriot has a strong focus on original artwork.
В отличии от Интернета ITU не строился при открытом обсуждении в среде ученых и инженеров.
Unlike the Internet the ITU was not build on open discussion among scientists and engineers.
Майя, в отличии от используемой нами сегодня десятичной системы счисления, пользовались системой, основанной на числе 20.
The Mayan numerical system was based on the number 20, unlike the decimal system used today.
В отличии от большей части колумбийского общества, законодательство признаёт брак между людьми одного пола в Колумбии.
Marriage between people of the same sex has now been legally approved, but not by most of Colombian society.
Например, одна из вещей, которой учатся ударники, в отличии от музыкантов, это обычная дробь одиночными ударами.
So for example, one of the things that we learn when we are dealing with being a percussion player, as opposed to a musician, is basically straightforward single stroke rolls.
В Варшаве студенты тоже протестовали, но у них был другой повод в отличии от их западных сверстников.
In Warsaw, too, students were protesting, but their cause was not the same as their Western counterparts.
И в отличии от всего, что вы только что увидели, реального или виртуального. Голос Обнаружена помеченная карта.
And unlike anything else we've just seen, virtual or not. Voice Signed card detected.
УСВН также считает важным, чтобы военные компоненты миссий отдавали себе отчет в этом отличии и действовали соответственно.
OIOS believes it is equally important that mission military contingents are aware of and observe this distinction.
В отличии от Гранд Каньона и Монумента Вашингтона, люди приезжают сюда, чтобы увидеть то, чего уже нет.
Unlike the Grand Canyon or the Washington Monument, people come here to see what's no longer there.
Когда я о нём узнал, я сказал Вау! Это довольно впечатляющая технология, в отличии от других инструментов
It's, it's the one that when I learned about it I said wow, this is a pretty impressive piece of technology as opposed to some of the other tools.
Очень просто воспринимать технологии, как метафору памяти, но наш мозг не является идеальным прибором хранения, в отличии от технологий.
It's so easy to think of technology as a metaphor for memory, but our brains are not perfect storage devices like technology.
Биолог Льюис Волперт полагает, что такая странность современной физики это крайность. Наука, в отличии от технологии, попирает здравый смысл.
The biologist Lewis Wolpert believes that the queerness of modern physics is just an extreme example. Science, as opposed to technology, does violence to common sense.
Тем не менее, в свете недавнего кризиса беженцев, ответ Франции был недостаточным, в отличии от её европейского соседа Германии.
However, in the light of the recent refugee crisis, France's response has been rather poor, unlike its European neighbour Germany.
В отличии от других феноменов поп культуры, когда либо существовавших, видео игры дают нам доступную возможность, стать частью машины.
Unlike any pop culture phenomenon before it, video games actually allow us to become part of the machine.
В отличии от куриц, гусыни обычно долго не откладывают яйца, а потом откладывают всего 5 7 яиц и высиживают их.
There are adequate to ensure that they lay ad hatch enough chicks unlike poultry Chicken) geese tend to stay long before laying and only lay 5 7 eggs before becoming broody.
Три региона (Пенал Дeбe, Сейнт Джон и Сейнт Мари) имеют подиндекс использования ниже 0,9 в отличии от всех других регионов.
Three regions (Penal Debe, St. John and St. Mary) have a usage sub index that is below 0.9, unlike all other regions.
Публикация фамилий в данном списке по крайней мере (в отличии от поп звезд) успешно повлияла на изменение общественного мнения в Камеруне.
Well, at least those mentioned in the list (pop celebrities notwithstanding) are succeeding in changing and transforming attitudes in Cameroon.
В отличии от времен Второй Мировой, когда и на войне и дома был свой фронт, и все были вовлечены в это.
You know, these days, it's not like World War Il, where there was a war front and a home front, and everybody seemed involved.
Британский писатель Кенан Малик (Kenan Malik) говорит, что, в отличии от протестующих 80 ых годов, сегодня у мятежников не хватат политических мотивов
For British writer Kenan Malik, this week's protestors lack a concrete political motive, unlike those of the 1980s Those riots were a direct challenge to oppressive policing and to mass unemployment.
В отличии от London, Midland and Scottish Railway, London and North Eastern Railway и GWR, Southern Railway была в основном пассажирской компанией.
Unlike the London, Midland and Scottish Railway, the London and North Eastern Railway and the GWR, the Southern Railway was predominantly a passenger railway.
Они хорошо обучают Майло во время первых нескольких бросков, но потом они хотят победить Майло, в отличии от женщин, которые склонны опекать.
They're fine with teaching Milo for the first few throws, but then they want to beat Milo, where women, they're more nurturing about this.
Иисус и Моисей разбудили свои энергии Кундалини, в результате их пробуждения и осознанности, в отличии от бессознательной змеиной силы , управляющей человеческими желаниями.
Jesus and Moses awakened their Kundalini energy, bringing awakened consciousness to the unconscious reptilian forces that drive human craving.
В отличии от метода отказ от выборки значения для Облачно не будут выбрасываться, но они будут иметь низкую вероятность, связанную с ними.
Now, we won't have to reject them like we do in rejection sampling, but they'll have a low probability associated with them.
В отличии от Европы, где Германия поборола наследие второй мировой войны путем интеграции в Европейский Союз, Северо Восточная Азия все еще обременена историей.
Unlike Europe, where Germany overcame World War II s legacy through its integration into the European Union, Northeast Asia remains burdened by history.
Поистине, Аллах однозначно, всесилен кто создал все , могущественен Его никто не победит (в отличии от божеств многобожников, которые вообще ни на что не способны)!
God is surely all powerful and all mighty.