Перевод "отличии" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Наука, в отличии от технологии, попирает здравый смысл. | Science, as opposed to technology, does violence to common sense. |
В отличии от нас, они не упадут с обрыва. | Unlike us, they won t fall off the cliff. |
и имеют высокую питательную ценность в отличии от чипсов. | They're nutritionally appropriate, not like Doritos. |
В отличии от субмуниципалитетов эти подразделения имеют официальный статус. | These subdivisions have, in contrast to the submunicipalities, no formal status. |
В отличии от нас, они не упадут с обрыва. | Unlike us, they won't fall off the cliff. |
Нет, он у меня, в отличии от моих денег. | No, I've got that, but not my money. |
Джессика, я знаю, что делаю. В отличии от тебя. | Now, Jessica, I know what I'm doing, if you don't. |
Сегодня мы поговорим о классификации и ее отличии от регрессии. | Today we'll talk about classification versus regression. |
В отличии от компьютерных приспособлений эти предметы относительно удобны для использования. | Unlike most of our computing devices, these objects are much more fun to use. |
Почему стремления девочек так старательно подавляются в отличии от стремлений мальчиков? | Why are the aspirations of young girls treated so differently from those of young boys? |
Это уже было чемто другим, в отличии от скелетов в музее... | Especially Jirka. That was not the same thing as a skeleton in a museum. |
Однако в отличии от заболевания вакцина не ставит под угрозу жизнь человека | ANNOUNCER Unlike the disease however, a vaccine does not endanger life. |
Здесь, в отличии от ротоскопирования, синхронизация и ход анимации заранее планируются художником мультипликатором. | Unlike rotoscoping, here the timing and motion of the animation was all planned out by the animator ahead of time. |
И в отличии от всего, что вы только что увидели, реального или виртуального. | And unlike anything else we've just seen, virtual or not.Voice |
Я пытаюсь сделать его жизнь легкой и приятной, в отличии от его работы. | I try to make his life smooth and pleasant, the very opposite of all that back there. |
Но в этом году, в отличии от предыдущих, множество Иранцев встанет на защиту студентов. | But this year is different from other years, and students will have a great number of Iranian people there to support them. |
Но они также содержат хелатообразователь и имеют высокую питательную ценность в отличии от чипсов. | But they also have a chelating agent in them. They're nutritionally appropriate, not like Doritos. |
В отличии от блогосферы на форуме существует локализированная платформа информации, которая вращается вокруг местного сообщества. | Unlike the blogosphere, the forum is a localized content platform revolving around a local community. |
Прекращение преследований употребляющих наркотики (в отличии от преследований нарко торговцев) должно быть само собой разумеющимся. | Depenalisation of drug users (as opposed to drug dealers) should be obligatory. |
Но Липа является уникальной в том, что она, в отличии от остальных двух, продолжает жить. | But Lipa is unique in one regard it's the only place of that three that continued to live. |
В отличии от большинства изученных нами сайтов Я Патриот серьёзное внимание уделяет оригинальной художественной работе. | Unlike most of the sites we examined, Ya Patriot has a strong focus on original artwork. |
В отличии от Интернета ITU не строился при открытом обсуждении в среде ученых и инженеров. | Unlike the Internet the ITU was not build on open discussion among scientists and engineers. |
Майя, в отличии от используемой нами сегодня десятичной системы счисления, пользовались системой, основанной на числе 20. | The Mayan numerical system was based on the number 20, unlike the decimal system used today. |
В отличии от большей части колумбийского общества, законодательство признаёт брак между людьми одного пола в Колумбии. | Marriage between people of the same sex has now been legally approved, but not by most of Colombian society. |
Например, одна из вещей, которой учатся ударники, в отличии от музыкантов, это обычная дробь одиночными ударами. | So for example, one of the things that we learn when we are dealing with being a percussion player, as opposed to a musician, is basically straightforward single stroke rolls. |
В Варшаве студенты тоже протестовали, но у них был другой повод в отличии от их западных сверстников. | In Warsaw, too, students were protesting, but their cause was not the same as their Western counterparts. |
И в отличии от всего, что вы только что увидели, реального или виртуального. Голос Обнаружена помеченная карта. | And unlike anything else we've just seen, virtual or not. Voice Signed card detected. |
УСВН также считает важным, чтобы военные компоненты миссий отдавали себе отчет в этом отличии и действовали соответственно. | OIOS believes it is equally important that mission military contingents are aware of and observe this distinction. |
В отличии от Гранд Каньона и Монумента Вашингтона, люди приезжают сюда, чтобы увидеть то, чего уже нет. | Unlike the Grand Canyon or the Washington Monument, people come here to see what's no longer there. |
Когда я о нём узнал, я сказал Вау! Это довольно впечатляющая технология, в отличии от других инструментов | It's, it's the one that when I learned about it I said wow, this is a pretty impressive piece of technology as opposed to some of the other tools. |
Очень просто воспринимать технологии, как метафору памяти, но наш мозг не является идеальным прибором хранения, в отличии от технологий. | It's so easy to think of technology as a metaphor for memory, but our brains are not perfect storage devices like technology. |
Биолог Льюис Волперт полагает, что такая странность современной физики это крайность. Наука, в отличии от технологии, попирает здравый смысл. | The biologist Lewis Wolpert believes that the queerness of modern physics is just an extreme example. Science, as opposed to technology, does violence to common sense. |
Тем не менее, в свете недавнего кризиса беженцев, ответ Франции был недостаточным, в отличии от её европейского соседа Германии. | However, in the light of the recent refugee crisis, France's response has been rather poor, unlike its European neighbour Germany. |
В отличии от других феноменов поп культуры, когда либо существовавших, видео игры дают нам доступную возможность, стать частью машины. | Unlike any pop culture phenomenon before it, video games actually allow us to become part of the machine. |
В отличии от куриц, гусыни обычно долго не откладывают яйца, а потом откладывают всего 5 7 яиц и высиживают их. | There are adequate to ensure that they lay ad hatch enough chicks unlike poultry Chicken) geese tend to stay long before laying and only lay 5 7 eggs before becoming broody. |
Три региона (Пенал Дeбe, Сейнт Джон и Сейнт Мари) имеют подиндекс использования ниже 0,9 в отличии от всех других регионов. | Three regions (Penal Debe, St. John and St. Mary) have a usage sub index that is below 0.9, unlike all other regions. |
Публикация фамилий в данном списке по крайней мере (в отличии от поп звезд) успешно повлияла на изменение общественного мнения в Камеруне. | Well, at least those mentioned in the list (pop celebrities notwithstanding) are succeeding in changing and transforming attitudes in Cameroon. |
В отличии от времен Второй Мировой, когда и на войне и дома был свой фронт, и все были вовлечены в это. | You know, these days, it's not like World War Il, where there was a war front and a home front, and everybody seemed involved. |
Британский писатель Кенан Малик (Kenan Malik) говорит, что, в отличии от протестующих 80 ых годов, сегодня у мятежников не хватат политических мотивов | For British writer Kenan Malik, this week's protestors lack a concrete political motive, unlike those of the 1980s Those riots were a direct challenge to oppressive policing and to mass unemployment. |
В отличии от London, Midland and Scottish Railway, London and North Eastern Railway и GWR, Southern Railway была в основном пассажирской компанией. | Unlike the London, Midland and Scottish Railway, the London and North Eastern Railway and the GWR, the Southern Railway was predominantly a passenger railway. |
Они хорошо обучают Майло во время первых нескольких бросков, но потом они хотят победить Майло, в отличии от женщин, которые склонны опекать. | They're fine with teaching Milo for the first few throws, but then they want to beat Milo, where women, they're more nurturing about this. |
Иисус и Моисей разбудили свои энергии Кундалини, в результате их пробуждения и осознанности, в отличии от бессознательной змеиной силы , управляющей человеческими желаниями. | Jesus and Moses awakened their Kundalini energy, bringing awakened consciousness to the unconscious reptilian forces that drive human craving. |
В отличии от метода отказ от выборки значения для Облачно не будут выбрасываться, но они будут иметь низкую вероятность, связанную с ними. | Now, we won't have to reject them like we do in rejection sampling, but they'll have a low probability associated with them. |
В отличии от Европы, где Германия поборола наследие второй мировой войны путем интеграции в Европейский Союз, Северо Восточная Азия все еще обременена историей. | Unlike Europe, where Germany overcame World War II s legacy through its integration into the European Union, Northeast Asia remains burdened by history. |
Поистине, Аллах однозначно, всесилен кто создал все , могущественен Его никто не победит (в отличии от божеств многобожников, которые вообще ни на что не способны)! | God is surely all powerful and all mighty. |