Перевод "отметин" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Окраска ровного цвета без отметин. | Features No color pattern. |
Оперение плотное, преимущественно белое, иногда серое или пегое без всяких отметин. | In general, ganders are white and females are either entirely gray, or pied gray and white. |
Передняя часть диска от глаз темнее коричневого цвета, на ней бывают до пяти тёмных отметин. | The portion of the disc in front of the eyes is brown with up to five darker blotches. |
Он сказал Он говорит, что эта корова не приучена пахать землю или орошать ниву. Она здорова и не имеет отметин . | And Moses said He says it's a cow unyoked, nor worn out by ploughing or watering the fields, one in good shape with no mark or blemish. |
Он сказал Он говорит, что эта корова не приучена пахать землю или орошать ниву. Она здорова и не имеет отметин . | Said Moosa, He says, She is a cow not made to work, neither ploughing the soil nor watering the fields flawless and spotless they said, You have now conveyed the proper fact so they sacrificed it, but seemed not to be sacrificing it (with sincerity). |
Он сказал Он говорит, что эта корова не приучена пахать землю или орошать ниву. Она здорова и не имеет отметин . | He said, 'He says she shall be a cow not broken to plough the earth or to water the tillage, one kept secure, with no blemish on her.' |
Он сказал Он говорит, что эта корова не приучена пахать землю или орошать ниву. Она здорова и не имеет отметин . | He said verily He saith, verify she should be a cow unyoked, not broken to till the ground or to water the field, whole, and without blemish in her. |
Он сказал Он говорит, что эта корова не приучена пахать землю или орошать ниву. Она здорова и не имеет отметин . | He Musa (Moses) said, He says, 'It is a cow neither trained to till the soil nor water the fields, sound, having no other colour except bright yellow.' |
Он сказал Он говорит, что эта корова не приучена пахать землю или орошать ниву. Она здорова и не имеет отметин . | He said, He says she is a heifer, neither yoked to plow the earth, nor to irrigate the field sound without blemish. |
Он сказал Он говорит, что эта корова не приучена пахать землю или орошать ниву. Она здорова и не имеет отметин . | Moses answered, Allah says that she should be a cow which has not been yoked nor has ploughed the land nor watered the fields which is sound and whole, without belemish. |
Он сказал Он говорит, что эта корова не приучена пахать землю или орошать ниву. Она здорова и не имеет отметин . | (Moses) answered Lo! He saith Verily she is a cow unyoked she plougheth not the soil nor watereth the tilth whole and without mark. |
И он сказал Он говорит, что той корове Не должно укрощенной быть Ни пахотой, ни орошеньем пашни, Чтоб в полном здравии была И не несла отметин . | And Moses said He says it's a cow unyoked, nor worn out by ploughing or watering the fields, one in good shape with no mark or blemish. |
И он сказал Он говорит, что той корове Не должно укрощенной быть Ни пахотой, ни орошеньем пашни, Чтоб в полном здравии была И не несла отметин . | He said, 'He says she shall be a cow not broken to plough the earth or to water the tillage, one kept secure, with no blemish on her.' |
И он сказал Он говорит, что той корове Не должно укрощенной быть Ни пахотой, ни орошеньем пашни, Чтоб в полном здравии была И не несла отметин . | He said verily He saith, verify she should be a cow unyoked, not broken to till the ground or to water the field, whole, and without blemish in her. |
И он сказал Он говорит, что той корове Не должно укрощенной быть Ни пахотой, ни орошеньем пашни, Чтоб в полном здравии была И не несла отметин . | He Musa (Moses) said, He says, 'It is a cow neither trained to till the soil nor water the fields, sound, having no other colour except bright yellow.' |
И он сказал Он говорит, что той корове Не должно укрощенной быть Ни пахотой, ни орошеньем пашни, Чтоб в полном здравии была И не несла отметин . | He said, He says she is a heifer, neither yoked to plow the earth, nor to irrigate the field sound without blemish. |
И он сказал Он говорит, что той корове Не должно укрощенной быть Ни пахотой, ни орошеньем пашни, Чтоб в полном здравии была И не несла отметин . | Moses answered, Allah says that she should be a cow which has not been yoked nor has ploughed the land nor watered the fields which is sound and whole, without belemish. |
И он сказал Он говорит, что той корове Не должно укрощенной быть Ни пахотой, ни орошеньем пашни, Чтоб в полном здравии была И не несла отметин . | (Moses) answered Lo! He saith Verily she is a cow unyoked she plougheth not the soil nor watereth the tilth whole and without mark. |
Отличается наличием на нижней стороне листьев красных полупрозрачных отметин в форме сердечек, с помощью которых привлекает к своим менее заметным цветкам колибри Heliodoxa jacula основного опылителя вида. | They are distinctive for possessing red translucent heart shaped markings on their leaves that serve to attract their main pollinators the hummingbird Heliodoxa jacula to their more inconspicuous flowers. |
И он сказал Он говорит, что той корове Не должно укрощенной быть Ни пахотой, ни орошеньем пашни, Чтоб в полном здравии была И не несла отметин . Они ответили Теперь ты истину принес . | Said Moosa, He says, She is a cow not made to work, neither ploughing the soil nor watering the fields flawless and spotless they said, You have now conveyed the proper fact so they sacrificed it, but seemed not to be sacrificing it (with sincerity). |
Тогда святой пророк сказал Аллах велит вам зарезать корову, которую не принуждают униженно пахать землю и орошать ниву, которая не имеет пороков и освобождена от непосильного труда. Она совершенно желтая, поскольку на ней нет никаких пятен и отметин . | Remember when you killed a man and blamed each other for the deed, God brought to light what you concealed. |
Тогда святой пророк сказал Аллах велит вам зарезать корову, которую не принуждают униженно пахать землю и орошать ниву, которая не имеет пороков и освобождена от непосильного труда. Она совершенно желтая, поскольку на ней нет никаких пятен и отметин . | And (remember) when you slew a man and were therefore accusing each other concerning it and Allah wanted to expose what you were hiding. |
Тогда святой пророк сказал Аллах велит вам зарезать корову, которую не принуждают униженно пахать землю и орошать ниву, которая не имеет пороков и освобождена от непосильного труда. Она совершенно желтая, поскольку на ней нет никаких пятен и отметин . | And when you killed a living soul, and disputed thereon and God disclosed what you were hiding |
Тогда святой пророк сказал Аллах велит вам зарезать корову, которую не принуждают униженно пахать землю и орошать ниву, которая не имеет пороков и освобождена от непосильного труда. Она совершенно желтая, поскольку на ней нет никаких пятен и отметин . | And recall what time ye slew a person, then quarrelled among yourselves respecting it, and Allah was to bring out that which ye were hiding. |
Тогда святой пророк сказал Аллах велит вам зарезать корову, которую не принуждают униженно пахать землю и орошать ниву, которая не имеет пороков и освобождена от непосильного труда. Она совершенно желтая, поскольку на ней нет никаких пятен и отметин . | And (remember) when you killed a man and fell into dispute among yourselves as to the crime. |
Тогда святой пророк сказал Аллах велит вам зарезать корову, которую не принуждают униженно пахать землю и орошать ниву, которая не имеет пороков и освобождена от непосильного труда. Она совершенно желтая, поскольку на ней нет никаких пятен и отметин . | And recall when you killed a person, and disputed in the matter but God was to expose what you were hiding. |
Тогда святой пророк сказал Аллах велит вам зарезать корову, которую не принуждают униженно пахать землю и орошать ниву, которая не имеет пороков и освобождена от непосильного труда. Она совершенно желтая, поскольку на ней нет никаких пятен и отметин . | You should also recall to mind another incident You slew a man and began to dispute about the murder and accuse one another of it, but Allah had decreed that what you were trying to hide should be disclosed. |
Тогда святой пророк сказал Аллах велит вам зарезать корову, которую не принуждают униженно пахать землю и орошать ниву, которая не имеет пороков и освобождена от непосильного труда. Она совершенно желтая, поскольку на ней нет никаких пятен и отметин . | And (remember) when ye slew a man and disagreed concerning it and Allah brought forth that which ye were hiding. |