Перевод "отнимают" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Вы забыли детей отнимают от груди. | You forgot the kids are weaned. |
Иммигранты не работают и отнимают наши работы! | Immigrants don't work and they are taking our jobs! |
В начале у вас 12 и их отнимают. | You start with 12 and they take them away. |
Не могу спокойно смотреть как отнимают единственное сокровище! | I can't stand by when my only daughter has been made damaged goods. |
Правда ли, что нелегальные иммигранты отнимают у граждан рабочие места, которые им нужны? | Is it true that illegal immigrants are taking jobs away from citizens who want them? |
Излишние проходы нарушают структуру, вызывают уплотнение почвы и, прежде всего, отнимают время и горючее. | Excess passes destroy structure, cause compaction and, importantly, waste time and fuel. |
Верхние комнаты уже, потому что галереи отнимают у них несколькопротив нижних и средних комнат этого здания. | Now the upper rooms were shorter for the galleries took away from these, more than from the lower and the middle, in the building. |
Верхние комнаты уже, потому что галереи отнимают у них несколькопротив нижних и средних комнат этого здания. | Now the upper chambers were shorter for the galleries were higher than these, than the lower, and than the middlemost of the building. |
Согласно марокканской пропаганде, детей в этих лагерях отнимают у родителей и посылают на Кубу для военной подготовки. | Moroccan propaganda reported that children in the camps had been taken away from their parents and sent for military training in Cuba. |
У них отнимают силой их земли и ресурсы, их культуру уничтожают и отказывают в осуществлении прав человека. | Their lands and resources have been stolen, their cultures ravaged and their human rights denied. |
Эти нарушения шизофрения, болезнь Альцгеймера, депрессия, зависимость они не только отнимают наши годы жизни, но и меняют нас | These disorders schizophrenia, Alzheimer's, depression, addiction they not only steal our time to live, they change who we are. |
Рейтинг составляется на базе системы Points Exchange , когда сборные отнимают друг у друга баллы в результате очных встреч. | The rankings are calculated using a Points Exchange system, whereby nations take points off each other based on a match result. |
Когда во время учебного допроса я попросил воображаемого охранника забрать у арестованного стул, инструктор изобразил, что стул отнимают силой. | When, during a simulation, I asked an imaginary guard to take away the detainee's chair, the instructor feigned being removed violently. |
Пожелают полей и берут их силою, домов, и отнимают их обирают человека и его дом, мужа и его наследие. | They covet fields, and seize them and houses, and take them away and they oppress a man and his house, even a man and his heritage. |
Пожелают полей и берут их силою, домов, и отнимают их обирают человека и его дом, мужа и его наследие. | And they covet fields, and take them by violence and houses, and take them away so they oppress a man and his house, even a man and his heritage. |
В данном случае они могут останавливать и пересматривать объяснения своего брата без ощущения, что они отнимают мое драгоценное время. | You have this situation where now they can pause and repeat their cousin, without feeling like they're wasting my time. |
В данном случае они могут останавливать и пересматривать объяснения своего брата без ощущения, что они отнимают моё драгоценное время. | You have this situation where now they can pause and repeat their cousin, without feeling like they're wasting my time. |
Жаров также подверг мессенджеры критике, говоря, что они отнимают доходы у телефонных операторов и обеспечивают прикрытие для террористов и спамеров. | Zharov also criticized messengers broadly, saying that they take revenue from telecoms and provide cover to terrorists and spammers. |
Нам надоело, что наших людей ругают, убивают, мучают, предлагают им ограниченное медицинское обслуживание, выбрасывают из домов, отнимают у них детей. | We are today, sick of our people being abused, being murdered, being tortured, being offered restricted health care, being thrown out of housing, having their children taken away from them. |
Диета матери, выбор кормления грудью, а также то, как ребенка отнимают от груди, играют очень важную роль в обеспечении здоровья младенца. | A mother s diet, breastfeeding choice, and weaning practices are critically important for her child s well being. |
Разве сельскохозяйственные субсидии и другие формы поддержки в Соединенных Штатах и Европейском Союзе не отнимают средства к жизни у миллионов бедных фермеров? | Don t the farm subsidies and other forms of support in the United States and European Union undercut the livelihood of millions of poor farmers? |
Это история о том, как однополая пара берет ребенка с синдромом Дауна, но его у них отнимают только потому, что они геи. | It's the story of two men who foster a teen with Downs Syndrome. However, because the two men are gay, the boy is taken from them. |
Тема обсуждений вопрос, влияют ли цифровые технологии на способность людей зарабатывать на жизнь, или, выражаясь иначе, отнимают ли роботы наши рабочие места? | The topic that it's focused on, the question is whether or not all these digital technologies are affecting people's ability to earn a living, or, to say it a little bit different way, are the droids taking our jobs? |
Кроме того, эти законы сокращают период досрочного голосования, упраздняют право регистрации избирателя в день волеизъявления и отнимают право голоса у граждан, имеющих судимость. | Furthermore, these laws also reduce early voting periods, invalidate the right to register as a voter on election day and withdraw the right to vote of citizens with a criminal record. |
Французы, например, не желают терять субсидии для фермеров, точно так же как они не стремятся отдать больше денег новым членам, чьи реформированные экономики отнимают у них рабочие места. | The French, for example, do not want to lose farm subsidies, just as they are not eager to give more money to the new members, whose reformed economies are taking away French jobs. |
Все эти новые технические приборы, экраны типа того, что за моей спиной, отнимают у нас всё больше общественного и личного времени, а также времени, традиционно отведённого для принятия пищи. | These new technological devices and screens like the one that's behind me, are invading more and more our public and private spaces and our traditional meal times. |
Эти нарушения шизофрения, болезнь Альцгеймера, депрессия, зависимость они не только отнимают наши годы жизни, но и меняют нас они влияют на нашу индивидуальность и меняют эмоции они меняют нас как людей. | These disorders schizophrenia, Alzheimer's, depression, addiction they not only steal our time to live, they change who we are. They take our identity and change our emotions and change who we are as people. |
Более того, религиозные предписания не отнимают у человека все силы, и это свидетельствует о милости и мудрости Аллаха. Он облегчил людям путь, который ведет к Нему, дабы эта широкая дорога всегда была переполнена путниками. | We do not burden a soul beyond capacity, for We have a record that tells the truth. |
Более того, религиозные предписания не отнимают у человека все силы, и это свидетельствует о милости и мудрости Аллаха. Он облегчил людям путь, который ведет к Нему, дабы эта широкая дорога всегда была переполнена путниками. | We never burden any soul beyond its capacity. |
Более того, религиозные предписания не отнимают у человека все силы, и это свидетельствует о милости и мудрости Аллаха. Он облегчил людям путь, который ведет к Нему, дабы эта широкая дорога всегда была переполнена путниками. | We do not lay a burden on anyone beyond his capacity. |
34. Вооруженные силы отнимают у общества некоторых из наиболее талантливых его членов, расходы на подготовку которых значительно выше среднего уровня для данной страны и энергия которых направлена на эксплуатацию все более сложной военной техники. | 34. The armed forces absorb some of the most talented members of society, whose training costs are considerably above the social average and whose energies are directed to the operation of increasingly sophisticated military hardware. |
2.3 Автор также представляет статистические данные за 1987 2001 годы, опубликованные Канадской статистической службой на официальном вебсайте канадского правительства, и указывает, что врачи в государстве участнике в настоящее время ежегодно отнимают около 100 000 жизней. | 2.3 The author further submits statistics from 1987 to 2001, published by Statistics Canada on the official Canadian Government website, and points out that approximately 100,000 lives are currently taken every year by doctors in the State party. |
Мусульманки также отмечают, что для религиозных людей вера является важным аспектом их жизни, а угнетением в данном случае как раз и является то, что у этих людей отнимают право исповедовать их религию и выполнять все её обязательства. | Pointing out that faith is an important aspect of a believer's identity and denying a theist their right to practice and believe is in itself oppressive, Muslim women are turning to Twitter to take on people who use them as pawns to justify misogyny, racism, cultural imperialism, and militarism. |
Из этого кипящего котла рождаются также тираны, диктаторы и демагоги, которые не только отнимают у людей их права или ущемляют их, но и не дают им возможности делать то, что необходимо сделать, для того чтобы надолго обеспечить процветание народа. | Out of this cauldron are also born tyrants, dictators and demagogues who not only take away or restrict the rights of the people but also make it impossible to do the things that must be done to bring lasting prosperity to the people. |
Похожие Запросы : отнимают их - они отнимают от груди