Перевод "отпадает" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
отпадает - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Нет, обед отпадает. | No, dinner's impossible. |
И ткань отпадает. | And that tissue falls off. |
Река отпадает, ты утонешь. | Wouldn't go in the river if you can't swim. |
Здесь видно, как синяя точка режет. И ткань отпадает. | You can see that blue dot there cutting. And that tissue falls off. |
Колен невиновен, у слуги алиби... слепой отпадает. Остается только один виновный. | With Colin's innocence, the servant having an alibi... and the blind man out of it, I see only one guilty person. |
В этой связи необходимость в их исчерпании для целей настоящей жалобы отпадает. | They thus need not be exhausted for the purposes of the present complaint. |
1700 до н. э. Нубия на время Второго переходного периода отпадает от Египта. | The Political Situation in Egypt during the Second Intermediate Period c.1800 1550 B.C. |
Необходимость защиты гражданских лиц в вооруженном конфликте не отпадает после прекращения военных операций. | The need to protect civilians in armed conflict does not cease with the end of military operations. |
С использованием этой техники отпадает необходимость в распространении информации об изменениях в сети на все узлы. | This technique eliminates the need to spread information concerning network changes to every node in the network. |
Они отменяются, когда отпадает в них необходимость, но во всех случаях не позднее окончания предварительного расследования. | They are to be terminated when there is no more necessity for it, but in any case, not later than the time of completion of the preliminary investigation. |
Поскольку такой кодекс юридически не будет обязательным для соблюдения документом, отпадает необходимость в формальных процедурах проверки. | Since the code would not be a legally binding instrument, it would not need formal verification procedures. |
Сначала обмороженный участок белеет, затем, когда он отмирает, он окрашивается в черный цвет, а затем отпадает. | First, it turns white, and then when it's completed necrosis, it turns black, and then it falls off. |
Совершенно очевидно, что если количество операций по поддержанию мира будет сокращаться, отпадает необходимость в дополнительном персонале Секретариата. | Obviously, if the number of peace operations decreases, the additional staff at the Secretariat will also no longer be necessary. |
Теперь, когда мы назваем динозавров, когда мы вообще даём названия чему либо, оригинальное имя приклеивается, а новое отпадает. | Now when we name dinosaurs, when we name anything, the original name gets to stick and the second name is thrown out. |
Теперь, когда мы даём названия динозаврам, когда мы вообще даём названия чему либо, оригинальное имя приклеивается, а новое отпадает. | Now when we name dinosaurs, when we name anything, the original name gets to stick and the second name is thrown out. |
А если потратиться и оформить пенсию на всех членов семей, то вообще отпадает необходимость, как говорится, копаться в земле . | If all family members are registered as disabled, the allowance is high enough to never work physically again. |
Она сливается с предшествующим суффиксом эргатива, в отличие от прочих местоимений, образуя šša , тогда как у прочих местоимений отпадает š эргатива. | Moreover, a word final vowel i changes to e or a when any enclitic pronoun other than nna is attached. |
Если смена пола решает проблемы человека, то вопрос о том, является ли это лечением болезни в общепринятом понимании, отпадает сам по себе. | If sex reassignment surgery can relieve a person's suffering, then the question of whether or not it is treating a conventionally defined illness seems beside the point. |
А если кто из вас отпадает от вашей религии и умрет неверным, у таких тщетны их деяния в ближайшей и будущей жизни! | But those of you who turn back on their faith and die disbelieving will have wasted their deeds in this world and the next. |
А если кто из вас отпадает от вашей религии и умрет неверным, у таких тщетны их деяния в ближайшей и будущей жизни! | And whosoever of you turns back from his religion and dies as a disbeliever, then his deeds will be lost in this life and in the Hereafter, and they will be the dwellers of the Fire. |
А если кто из вас отпадает от вашей религии и умрет неверным, у таких тщетны их деяния в ближайшей и будущей жизни! | Whoever among you turns back from his religion, and dies a disbeliever those are they whose works will come to nothing, in this life, and in the Hereafter. |
А если кто из вас отпадает от вашей религии и умрет неверным, у таких тщетны их деяния в ближайшей и будущей жизни! | But (note it well that) whosoever renounces his Faith and dies a renegade, all his works shall be fruitless both in this world and in the Hereafter. |
А если кто из вас отпадает от вашей религии и умрет неверным, у таких тщетны их деяния в ближайшей и будущей жизни! | And whoso becometh a renegade and dieth in his disbelief such are they whose works have fallen both in the world and the Hereafter. |
Мобильные телефоны уже быстро распространяются в развивающихся странах, из за чего отпадает необходимость в старой фиксированной инфраструктуре службы данных могут использовать ту же систему. | Mobile phone use is already spreading rapidly in developing countries, making old style fixed infrastructure unnecessary data services can use the same system. |
Как правило, страны толерантно относятся к статусу незаконных трудящихся, пока они нуждаются в их услугах, но выдворяют их, как только потребность в них отпадает. | Countries tended to tolerate workers' irregular status while their services were needed but to expel them as soon as they had served their purpose. |
Что касается перевозки пассажиров, то Перу и Боливия заключили соглашение, согласно которому для пересечения границы требуется лишь удостоверение личности, в результате чего отпадает необходимость в паспортах. | With reference to the transit of passengers, Peru and Bolivia have entered into an agreement whereby only an identification document is necessary for crossing the borders, thus eliminating the need for passports. |
10. Представители Генерального секретаря подчеркнули, что, по мнению Руководящего комитета, при изложенном выше подходе отпадает необходимость в содержании дорогостоящей учебной инфраструктуры, поскольку имела место первоначальная подготовка пользователей. | 10. Representatives of the Secretary General stressed that the above approach will, in the opinion of the Steering Committee, obviate the need for maintaining a costly training infrastructure once the initial training of users has taken place. |
В этом конкретном случае можно было бы сделать вывод о том, что этот акт был впоследствии подтвержден актами правительства Иордании, и поэтому отпадает вопрос о его возможной недействительности. | In this particular case, it might be concluded that the act was confirmed by the Jordanian Government's subsequent acts, which would preclude the possibility of its invalidation. |
Посредством сети Интернет она может заниматься сбором средств, обучением, планированием и осуществлением террористической деятельности, при этом опасность ее обнаружения является весьма незначительной, и, кроме этого, отпадает необходимость в поездках. | Through the Internet it can raise money, train, plan and execute terrorist operations with very little risk of discovery and no need to travel. It is an ideal networking tool. |
В соответствии со статьей 96 Уголовно процессуального кодекса Республики Таджикистан мера пресечения отменяется, когда в ней отпадает дальнейшая необходимость, или изменяется на более мягкую, когда это вызывается обстоятельствами дела. | Pursuant to article 96 of the Code of Criminal Procedure, a preventive measure must be revoked when it is no longer needed or replaced by a less severe measure when the circumstances of the case so require. |
А если кто из вас отпадает от вашей религии и умрет неверным, у таких тщетны их деяния в ближайшей и будущей жизни! Эти обитатели огня, они в нем вечно пребывают! | They will not cease to fight with you, till they turn you from your religion, if they are able and whosoever of you turns from his religion, and dies disbelieving their works have failed in this world and the next those are the inhabitants of the Fire therein they shall dwell forever. |
А если кто из вас отпадает от вашей религии и умрет неверным, у таких тщетны их деяния в ближайшей и будущей жизни! Эти обитатели огня, они в нем вечно пребывают! | And whosoever of you apostatizeth from his faith and dieth an Infidel, then these it is whose works shall be of none effect in this world and the Hereafter, and they shall be the fellows of the Fire therein they shall be abiders. |
Однако даже в случае принятия этих статей, будь то в виде конвенции или не имеющего обязательной силы документа, не отпадает необходимость в двусторонних региональных соглашениях, а также в создании дополнительной нормативной основы для решения спорных вопросов. | However, whether adopted as a convention or a non binding instrument, those articles would not remove the need for concrete bilateral and regional arrangements, as well as a supplementary regulatory framework to resolve outstanding issues. |
В итоге получается, что or конструкция работает следующим образом если первое lt выражение gt равно True, то or также возвращает значение True, и необходимость в вычислении второго lt выражения gt отпадает, и интерпретатор Python на самом деле не вычисляет его. | So to summarize, here's what the or construct looks like So if the first expression evaluates to True then the value of the or construct is True and there's no need to evaluate the second expression and in fact the Python interpreter does not evaluate it |