Перевод "отражением" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Его смерть стала отражением прошлого. | His death strikes a raw chord. |
Помощь с отражением от стен | Wall bouncing help |
Дисбаланс США является зеркальным отражением Китая. | The imbalances in the US are the mirror image of China s. |
Трёхмерные шахматы с отражением шахматных фигур | Play 3d chess with reflection of the chessmen |
Она любовалась своим отражением в зеркале. | She admired her reflection in the mirror. |
Она восторгалась своим отражением в зеркале. | She admired her reflection in the mirror. |
Это не является отражением местных условий. | That does not reflect local conditions. |
Вторая проблема Брауна является зеркальным отражением первой. | Brown s second problem is the mirror image of the first. |
И сейчас блогосфера является отражением политической ситуации. | And now, the blogosphere represents the actual political situation. |
Эти усилия являются отражением наших собственных надежд. | Those efforts are the reflection of our own hopes. |
Эта частица большой секрет автодизайна управление отражением. | This bit, the big secret of automotive design reflection management. |
Эта идея была слишком упрощённым отражением мировых реалий. | The idea was an over simplified reflection of global realities. |
Проблемы России также не являются отражением политики ФРС. | Russia s troubles, too, do not reflect the impact of Fed policies. |
Они по прежнему являются отражением реалий 1945 года. | They still reflect the realities of 1945. |
Это также является отражением эффекта слабой статистической базы. | This also reflects a (low) statistical base effect. |
Переименовать файл с отражением этого в хранилище. Name | Rename a file locally and in the repository. Use this rather than adding and deleting to rename a file. |
Эти статьи не являются отражением мнения эстонского правительства. | These articles did not purport to represent the views of the Government of Estonia. |
Возросшая свобода действий служит отражением нынешней геополитической ситуации. | The new freedom of action reflects the current geopolitical reality. |
Результаты Каирской конференции также являются отражением этой традиции. | So, too, is the outcome of the Cairo Conference. |
Так что эта птица борется с собственным отражением. | So what this bird does is fight his own image. |
по их красному свечению глаз, которое является отражением фонаря. | You see the red glow in their eyes, which is the reflection of the flashlight. |
Действительно, Минск II является лишь отражением фактов на местах. | Indeed, Minsk II is merely a reflection of facts on the ground. |
РосПравосудие должно было стать отражением ситуации в судебной системе. | RosPravosudie was intended to be a reflection of the judicial system's current situation. |
Это явится отражением той важности, которая придается данному органу. | This would reflect the importance accorded to the body. |
Реакция на этот призыв станет отражением готовности продвигаться вперед. | The response to that appeal would reflect the will to move forward. |
Во многих отношениях это является отражением меняющейся природы конфликтов. | In many senses, that reflects the changing nature of conflict. |
Цифровой разрыв является наиболее ярким отражением эндемического характера нищеты. | The digital divide was the most endemic expression of poverty. |
Таким образом, он является подлинным отражением наших разнообразных тенденций. | It is thus a true reflection of our diverse tendencies. |
Другими словами, ваши руки являются зеркальным отражением друг друга. | In other words, your hands are mirror images. The same can be said of our molecules. |
Слово, которое он дал Графу, было нарушено его отражением | The promise he made to the Count is broken by his other himself. |
В идеале семья и государство были зеркальным отражением друг друга. | Ideally, state and family were mirror images. |
Эти более гибкие условия займов являются отражением нового имиджа МВФ. | These more flexible lending policies reflect a new image of the IMF. |
Но является ли проистекающее отсюда меньшее неравенство отражением реальной справедливости? | But is the lower inequality that results a reflection of real justice? |
Сюрреалистический характер этого списка является отражением растущей причудливости путинского режима. | The surreal nature of this gathering reflects the increasingly bizarre nature of Putin s regime. |
Отражением этих усилий стали успехи, достигнутые Агентством за прошлый год. | These efforts are reflected in the achievements of the Agency over the past year. |
Эти мероприятия должны быть подлинным отражением идеи празднования, а именно | The activities must be a true reflection of the theme of the commemoration, namely |
Теперь, Совет Джунглей впервые является настоящим отражением желаний её граждан. | Now, for the first time, the Jungle Council is a true reflection of what her citizens want. |
Статистика не только является отражением реальности, но и помогает создавать ее. | Statistics are not only a reflection of reality they help to shape it. |
Для нас Устав Организации Объединенных Наций является отражением высочайших идеалов человечества. | For us, the Charter of the United Nations captures the highest ideals of mankind. |
Это стало отражением нашей постоянной приверженности установлению нового правового режима океанов. | This represents our continuing commitment to the creation of a new legal regime of the oceans. |
Этот проект резолюции является отражением стремления добиться такого желаемого хрупкого баланса. | The draft resolution is a reflection of the will to achieve this desired, delicate balance. |
Эти вещи являются отражением процессов и времени, в которых они созданы. | And those things are the reflection of the processes, and the time that they are made. |
На рисунке, который я нарисовал, этот треугольник является зеркальным отражением первого. | In this drawing that I've done, this triangle is just a mirror image of that one. |
Такое отсутствие внешних эффектов станет отражением фокуса восстановления экономики на внутренний спрос. | That lack of spillover will reflect the recovery s focus on expansion of domestic demand. |
Являются ли эти цифры отражением тревожного дисбаланса или это обычные признаки бума? | Do these figures reflect alarming imbalances or are they the usual signs of a boom? |