Перевод "отречься" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Renounce Disown Recant Abdicate Disavow

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Но отречься нельзя было.
But it was impossible to go back on it.
Им следует отречься от этого.
Never.
Что же заставило его отречься?
How ungrateful is he!
Им следует отречься от этого.
No, indeed!
Что же заставило его отречься?
How unthankful he is!
Что же заставило его отречься?
How ungrateful he is!
Им следует отречься от этого.
By no means!
Что же заставило его отречься?
How thankless he is!
Что же заставило его отречься?
How stubbornly he denies the Truth.
Ничто не может заставить меня отречься.
Nothing can force me to give it up.
Пусть сгинет человек! Что же заставило его отречься?
May man be slain how ungrateful he is!
Пусть сгинет человек! Что же заставило его отречься?
Perish man! how ungrateful he is!
Пусть сгинет человек! Что же заставило его отречься?
Man is (self )destroyed how ungrateful!
Я не призываю вас отречься от вашей религии.
I am not trying to take you away from your religion.
Император Японии Акихито объявил о намерении отречься от престола.
The Emperor Akihito of Japan has announced his intention to abdicate.
Юань Шикай был вынужден отречься и умер 6 июня 1916 года.
Yuan Shikai was forced to abdicate and died on June 6, 1916.
(Отец) сказал Ужель, о Ибрахим, ты от моих богов отречься (хочешь)?
He said Are you averse to my gods, O Abraham?
(Отец) сказал Ужель, о Ибрахим, ты от моих богов отречься (хочешь)?
He said, What! You turn away from my Gods, O Ibrahim?
(Отец) сказал Ужель, о Ибрахим, ты от моих богов отречься (хочешь)?
Said he, 'What, art thou shrinking from my gods, Abraham?
(Отец) сказал Ужель, о Ибрахим, ты от моих богов отречься (хочешь)?
He said art thou averse to my gods, O Ibrahim?
(Отец) сказал Ужель, о Ибрахим, ты от моих богов отречься (хочешь)?
He (the father) said Do you reject my gods, O Ibrahim (Abraham)?
(Отец) сказал Ужель, о Ибрахим, ты от моих богов отречься (хочешь)?
He said, Are you renouncing my gods, O Abraham?
(Отец) сказал Ужель, о Ибрахим, ты от моих богов отречься (хочешь)?
The father said Abraham, have you turned away from my gods?
(Отец) сказал Ужель, о Ибрахим, ты от моих богов отречься (хочешь)?
He said Rejectest thou my gods, O Abraham?
если мы неверны, Он пребывает верен, ибо Себя отречься не может.
If we are faithless, he remains faithful. He can't deny himself.
если мы неверны, Он пребывает верен, ибо Себя отречься не может.
If we believe not, yet he abideth faithful he cannot deny himself.
Разве мое сердце любовью до сих пор? отречься от нее, зрелище!
Did my heart love till now? forswear it, sight!
Однако похоже, что правительства ЕС пытаются отречься от любых попыток принятия радикальных решений.
EU governments, however, seem determined to steer clear of any attempt at radical solutions.
Вам нет убежища в тот День, И (от грехов своих) вам не отречься.
You will have no place of refuge then nor time for denying.
Вам нет убежища в тот День, И (от грехов своих) вам не отречься.
Ye will have no place of refuge on that Day, nor there will be for you any denying of Your guilt.
Вам нет убежища в тот День, И (от грехов своих) вам не отречься.
You will have no refuge on that Day nor there will be for you any denying (of your crimes as they are all recorded in the Book of your deeds).
Вам нет убежища в тот День, И (от грехов своих) вам не отречься.
You will have no refuge on that Day, and no possibility of denial.
Вам нет убежища в тот День, И (от грехов своих) вам не отречься.
On that Day there shall be no shelter for you, and none may change your predicament.
Вам нет убежища в тот День, И (от грехов своих) вам не отречься.
Ye have no refuge on that Day, nor have a ye any (power of) refusal.
Кроме того, от детей, рожденных во время сожительства, нельзя ни отказаться, ни отречься.
Furthermore, children born during cohabitation could not be repudiated or disowned.
Ты хочешь отречься от своего сана и выбрать жалкую смерть вдали от дома?
You want to disavow your heritage, to die miserably far from home?
Под давлением Генриха II Конан IV был вынужден отречься от престола в 1166 году.
Richmond was returned to Conan IV later that year in an agreement reached with Henry II of England.
Однако Карагеоргий предпочел отречься от этого договора в пользу дружбы с Россией, вступившей в войну против Османской империи.
However, Karađorđe disavowed the agreement and aligned with the Russian Empire in a war against the Ottoman Empire.
Этот удобный момент можно расширить с помощью диалога и примирения с теми, кто готов отречься от экстремизма и воинственности.
This window of opportunity can be expanded through dialogue and reconciliation with those who are ready to disavow extremism and militancy.
После того, как Али присутствовал на коронации Георга V, он решил отречься от престола и далее жить в Европе.
After attending the coronation of King George V, Ali decided to abdicate from the throne to live in Europe.
Если Саддам готов отречься от власти для того, чтобы сохранить свою жизнь, он получит только такую же безопасность, больше ничего.
If Saddam is ready to abdicate to preserve his life, he should get that much security, no more.
Когда от Иоанниса вызвали во дворец и потребовали отречься от заговора 1843 года, тот отказался со словами Я не раб .
When summoned to the palace and asked to denounce all the conspirators of 1843, Makriyannis refused, saying I am not a slave .
Народ Лута отверг его послание и призыв отречься от многобожия и поклоняться Аллаху Единому. Таким образом, они отвергли всех посланников.
The people of Lot accused the messengers of lies.
Аллахом и Его Посланником дозволено вам, о верующие , отречься от договора, который вы заключили с многобожниками и который они нарушили .
IMMUNITY is granted those idolaters by God and his Apostle with whom you have a treaty.
Народ Лута отверг его послание и призыв отречься от многобожия и поклоняться Аллаху Единому. Таким образом, они отвергли всех посланников.
The people of Lut denied the Noble Messengers.