Перевод "отрицаете" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Deny Denying Denial Denied Exist

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Вы это отрицаете?
Do you deny it?
Вы это отрицаете?
Do you deny that?
Почему вы отрицаете это?
Why are you denying it?
Почему вы это отрицаете?
Why are you denying it?
Разве вы его отрицаете?
Will you then deny it?
Вы отрицаете Судный день.
Aye, ye belie the the Requital.
Вы отрицаете Судный день.
But you deny the Recompense (reward for good deeds and punishment for evil deeds).
Разве вы его отрицаете?
Are you going to deny it?
Разве вы его отрицаете?
Are you, then, going to reject it?
Вы отрицаете, что ходили туда?
Do you deny that you went there?
Как же вы отрицаете воскрешение?!
Thus you will be brought out.
Как же вы отрицаете воскрешение?!
Even so will ye be brought forth
Вы отрицаете вмешательство в выборы?
You deny meddling in the election?
Какие же знамения Аллаха вы отрицаете?
How many of God's signs will you then deny?
Какие же знамения Аллаха вы отрицаете?
Which, then, of the signs of Allah shall ya deny?
Какие же знамения Аллаха вы отрицаете?
Which, then of the Signs and Proofs of Allah do you deny?
Какие же знамения Аллаха вы отрицаете?
So which of God s signs will you deny?
Какие же знамения Аллаха вы отрицаете?
Which, then, of the tokens of Allah do ye deny?
Поэтому если вы отрицаете естественный отбор и эволюцию, вы отрицаете всё, что нам известно о биологии сегодня.
So if one were to deny natural selection and evolution, they're really denying our understanding of modern biology.
Так нет же! Вы отрицаете Судный день.
Even then you deny the Judgement.
Так нет же! Вы отрицаете Судный день.
Not at all but rather you deny the establishment of Justice.
Так нет же! Вы отрицаете Судный день.
No indeed but you cry lies to the Doom
Ведь вы отрицаете воздаяние в День воскресения!
Aye, ye belie the the Requital.
Ведь вы отрицаете воздаяние в День воскресения!
But you deny the Recompense (reward for good deeds and punishment for evil deeds).
Так нет же! Вы отрицаете Судный день.
But you reject the religion.
Так нет же! Вы отрицаете Судный день.
No indeed (the fact is that) you deny the Reckoning, declaring it a lie
Так нет же! Вы отрицаете Судный день.
Nay, but ye deny the Judgment.
Вас застали в пансионе, вы не отрицаете это?
But you were caught in his hotel room!
То есть вы не отрицаете вероятность существования чудовища.
You do not deny then that such a monster could exist. Is that correct?
А вы отрицаете все это, не так ли?
But you deny it all, don't you?
Остерегайтесь же! Ведь вы отрицаете воздаяние в День воскресения!
Even then you deny the Judgement.
Остерегайтесь же! Ведь вы отрицаете воздаяние в День воскресения!
Not at all but rather you deny the establishment of Justice.
Остерегайтесь же! Ведь вы отрицаете воздаяние в День воскресения!
No indeed but you cry lies to the Doom
Остерегайтесь же! Ведь вы отрицаете воздаяние в День воскресения!
But you reject the religion.
Остерегайтесь же! Ведь вы отрицаете воздаяние в День воскресения!
No indeed (the fact is that) you deny the Reckoning, declaring it a lie
Остерегайтесь же! Ведь вы отрицаете воздаяние в День воскресения!
Nay, but ye deny the Judgment.
Это напоминание благословенное, которое Мы ниспослали. Разве вы его отрицаете?
This is a blessed remembrance, sent down by Us so do you deny it?
Это напоминание благословенное, которое Мы ниспослали. Разве вы его отрицаете?
And this is a blessed Remembrance that We have sent down so are you now denying it?
Это напоминание благословенное, которое Мы ниспослали. Разве вы его отрицаете?
And this is an admonition blest, which We have sent down! will ye then be the rejectors thereof?
Это напоминание благословенное, которое Мы ниспослали. Разве вы его отрицаете?
And this is a blessed Reminder (the Quran) which We have sent down, will you then (dare to) deny it?
Это напоминание благословенное, которое Мы ниспослали. Разве вы его отрицаете?
This is a blessed Reminder that we have revealed Will ye then reject it?
Вы отрицаете Коран , вместо того чтобы возблагодарить за дарованный вам удел.
You live by calling it a lie.
Он показывает вам Свои знамения. Какие же знамения Аллаха вы отрицаете?
And He shows you His signs so which sign of Allah will you deny?
Вы отрицаете Коран , вместо того чтобы возблагодарить за дарованный вам удел.
And you make its denial your share?
Он показывает вам Свои знамения. Какие же знамения Аллаха вы отрицаете?
And He shows you His signs then which of God's signs do you reject?