Перевод "отрицала" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Она это отрицала. | She denied it. |
Она всё отрицала. | She denied everything. |
Она отрицала, что была там. | She denied having been there. |
Она отрицала, что она алкоголичка. | She denied being an alcoholic. |
Ты отрицала, что разбила окно. | You denied breaking the window. |
Сама Уитни отрицала все претензии. | Whitney was so full of life. |
Прежде она отрицала любовную с вязь. | She earlier on denied the love story. |
Он отрицала, что встречалась с ним. | She denied having met him. |
Она отрицала, что является моей матерью. | She denied that she's my mother. |
Мэри отрицала свою причастность к краже денег. | Mary denied having stolen the money. |
Она отрицала, что она что либо украла. | She denied that she had stolen anything. |
Формально, Германия отрицала все обвинения в потоплении лайнера. | Some were not completely convinced that Germany was in fact responsible. |
После этого она отрицала то, что поступила подобным образом. | Thereafter, it denied it had made such a deal. |
Церковь изначально отрицала факт фотошопа, но позже обвинила неопытного сотрудника . | The church first denied the story, but later blamed an inexperienced staff member. |
Не то, чтобы я отрицала происходящее здесь, это не так. | It s not that I deny what s going on here, I never do. |
Франция аналогичным образом отрицала применимость международных договоров о защите окружающей среды. | The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland did not comment on the effect of armed conflict on environmental treaties at all, instead arguing that such treaties would be inapplicable under their terms. |
Г жа Майбург отрицала, что является коммерсантом или имеет свое дело. | Mrs Myburgh denied that she was a trader or a businesswoman. |
Она все отрицала. Говорила, что вы сами устроили ей это свидание. | She denied any wrongdoing... and stated that the rendezvous was made at your suggestion. |
Его подружка изменяла ему, но отрицала это, пока он её не застукал. | His girlfriend cheated on him, but she denied it until he caught her. |
Спирс обвиняли в использовании фонограммы в туре, хотя она отрицала эти заявления. | During the tour, Spears was accused of lip synching, although she denied these claims. |
Первая из этих делегаций затем отметила, что вторая делегация не отрицала выдвинутых обвинений. | The former delegation then pointed out that the latter delegation had not denied the allegation in question. |
Она отрицала свое участие в фильме, но тем не менее была уволена с телевидения. | She denied being the same person, but she was suspended from TV anyway. |
Полиция отрицала факт его задержания и обвинила заявителей в том, что они его укрывают. | The police denied that he had been detained and accused the complainants of hiding him. |
В марте 2007 года, когда Perfomance был выпущен на DVD, Анита категорически отрицала любовную связь. | However, Pallenberg denied the affair in March 2007 when Performance was released on DVD. |
Мастер участка, на котором работала автор, отрицала этот факт, а два свидетеля, представленных автором, противоречили друг другу. | The supervisor of the section where she worked denied it, and the two witnesses produced by the author contradicted each other. |
Администрация Буша не смогла предвидеть эти проблемы, затем отрицала их существование, затем преуменьшала их значение, и, наконец, поддалась панике. | The Bush administration didn t see the problems coming, denied that they were problems when they came, then minimized their significance, and, finally, panicked. |
Министр Солиман ранее отрицала информацию в новостях о том, что министерство собрало и спрятало нищих во время визита Папы Римского. | Secretary Soliman had earlier denied a news report that the department gathered and hid the poor during the papal visit. |
Правительство заявило, что защита на суде не отрицала тайную деятельность подсудимых, но пыталась выставить их как борцов против терроризма и защитников Кубы от контрреволюционеров . | The Government stated that the defence at the trial did not deny the defendants' covert service with the Directorate of Intelligence, but rather attempted to present the defendants' activities as fighting terrorism and protecting Cuba against counter revolutionaries . |
Пока партия отрицала свою причастность , многие пользователи социальных сетей написали заметки и раздобыли немало информации , свидетельствующей о наличии связей между пятью судьями и партией ВМРО ДПМНЕ. | While the party denied involvement, some social media users have been digging up articles and other data pointing to links between the five justices and VMRO DPMNE. |
Несмотря на то, что генеральная прокуратура поначалу отрицала любую связь между новым законом и чередой арестов, позже она сослаласья на статью 20 данного закона с целью подтвердить законность арестов журналистов. | While the Public Prosecutor s office denied at first any link between the new law and the arrest campaign, it later referred to Article 20 of the law as the justification for the journalists arrests. |
Тем не менее, Комитет с удовлетворением отмечает, что делегация в ответах на вопросы, поднятые членами Комитета, не отрицала своей подотчетности в отношении событий, происшедших в стране после получения независимости, но до даты присоединения. | None the less, the Committee notes with appreciation that the delegation, addressing questions raised by members of the Committee, did not deny accountability for events that occurred in the country after the date of independence but before the date of accession. |
В течение нескольких недель после удара Москва категорически отрицала свою причастность и даже зашла так далеко, что обвинила США в нападении, утверждая, что русская разведка видела американский беспилотник Predator в Алеппо минуты спустя после атаки. | In the weeks since the airstrike, Moscow has vehemently denied its involvement, going so far as to accuse the US of carrying out the attack, claiming that Russian intelligence shows a US Predator drone in Aleppo minutes after the attack. |
Когда началась уже прямая агрессия России в Украину, было принято решение запустить gruz200.net с целью внесения лепты в противодействие российской пропаганде, которая всячески отрицала на тот момент участие российской армии и граждан России в разжигании конфликта в Украине. | When the direct aggression of Russia against Ukraine began, I decided to launch Gruz200.net to contribute to debunking Russian propaganda, which actively denied the involvement of Russian citizens and Russian military in fueling the conflict in Ukraine. |