Перевод "отсрочки" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Отсрочки! | A reprieve! |
Частые отсрочки | Frequent adjournments |
Мы добились всего лишь отсрочки. | All we had gained is a stay of execution. |
Им больше не было дано отсрочки, | They were granted no respite. |
Две других отсрочки объясняются соображениями программирования. | The other postponements were delayed for programmatic considerations. |
Отсрочки в решении этого вопроса недопустимы. | There must be no delay. |
Только отсрочки прошу у великого эмира. | I just ask for a reprieve from great Emir. |
Но, милостивый Боже, уничтожь Отсрочки все. | But, gentle heavens, cut short all intermission |
будут собраны в определённый День без отсрочки. | Will be gathered together on a certain day which is predetermined. |
будут собраны в определённый День без отсрочки. | They will all be gathered together on the appointed time of the known day. |
будут собраны в определённый День без отсрочки. | shall be gathered to the appointed time of a known day. |
будут собраны в определённый День без отсрочки. | Are going to be assembled on the appointed time of a Day Known. |
будут собраны в определённый День без отсрочки. | All will surely be gathered together for appointed Meeting of a known Day. |
будут собраны в определённый День без отсрочки. | Will be gathered for the appointment of a familiar Day. |
будут собраны в определённый День без отсрочки. | shall all be brought together on an appointed Day. |
будут собраны в определённый День без отсрочки. | Will all be brought together to the tryst of an appointed day. |
Непосредственно в этой связи представлялись отсрочки исполнения. | Stays of execution have specifically been granted in this connection. |
Это наше большое влияние наша власть отсрочки. | That is our big power, our power of delay. |
И скажут они Не будет ли нам отсрочки? | Then will they say Can we be given respite? |
Зачем не дашь отсрочки нам до скорого предела? | Why did you not allow us to live a little more? |
И скажут они Не будет ли нам отсрочки? | They will therefore say, Will we get some respite? |
Зачем не дашь отсрочки нам до скорого предела? | If only You would have let us live some more! |
И скажут они Не будет ли нам отсрочки? | and they will say, 'Shall we be respited?' |
Зачем не дашь отсрочки нам до скорого предела? | Why not defer us to a near term?' |
И скажут они Не будет ли нам отсрочки? | Then they will say are we to be respited? |
И скажут они Не будет ли нам отсрочки? | Then they will say Can we be respited? |
Зачем не дашь отсрочки нам до скорого предела? | Would that you had granted us respite for a short period? |
И скажут они Не будет ли нам отсрочки? | Then they will say, Are we given any respite? |
И скажут они Не будет ли нам отсрочки? | they say Can we be granted some respite? |
Зачем не дашь отсрочки нам до скорого предела? | Say to them 'There is little enjoyment in this world. |
И скажут они Не будет ли нам отсрочки? | Then they will say Are we to be reprieved? |
Зачем не дашь отсрочки нам до скорого предела? | If only Thou wouldst give us respite yet a while! |
Аллах не предоставит отсрочки душе, если наступил ее срок. | But God does not grant a soul respite once its term has come to end. |
И тогда они возопят Разве не будет нам отсрочки? | Then will they say Can we be given respite? |
Вы стройте козни мне И не давайте мне отсрочки. | Contrive against me as much as you like, and give me no respite. |
Они лишь ждут единственного вскрика, Для коего отсрочки нет. | They await but a single blast which will not be repeated. |
И тогда они возопят Разве не будет нам отсрочки? | They will therefore say, Will we get some respite? |
Они лишь ждут единственного вскрика, Для коего отсрочки нет. | They await just one Scream, which no one can avert. |
Аллах не предоставит отсрочки душе, если наступил ее срок. | But God will never defer any soul when its term comes. |
И тогда они возопят Разве не будет нам отсрочки? | and they will say, 'Shall we be respited?' |
Они лишь ждут единственного вскрика, Для коего отсрочки нет. | These are only awaiting for a single Cry, to which there is no delay. |
И тогда они возопят Разве не будет нам отсрочки? | Then they will say are we to be respited? |
Они лишь ждут единственного вскрика, Для коего отсрочки нет. | And these wait but for one shout, wherefrom there will be no deferment. |
Аллах не предоставит отсрочки душе, если наступил ее срок. | And Allah grants respite to none when his appointed time (death) comes. |
И тогда они возопят Разве не будет нам отсрочки? | Then they will say Can we be respited? |