Перевод "отсрочкой" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Suspended Delay Respite Reprieve Offence

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Ты доволен своей отсрочкой?
Did you profit from your respite?
Зелёная революция может, конечно, оказаться лишь временной отсрочкой.
The green revolution may, of course, prove to be only a temporary respite.
Но с отсрочкой приговора на пять лет, на случай судебной ошибки.
But with a five year deferment of the execution of sentences in case there has been a judicial mistake.
Посему нечестивцам следует опасаться кары Господней и не обольщаться предоставленной им отсрочкой.
And to Me is the (final) return (of all).
Посему нечестивцам следует опасаться кары Господней и не обольщаться предоставленной им отсрочкой.
To Me is the destination.
Посему нечестивцам следует опасаться кары Господней и не обольщаться предоставленной им отсрочкой.
Unto Me is the return.
Несовершеннолетнего приговорили к 90 дням тюремного заключения с отсрочкой отбытия наказания на двухгодичный испытательный срок.
The minor was sentenced to 90 days imprisonment, but the serving of the sentence was deferred for a probation period of two years.
Экономия в размере 82 000 долл. США была обусловлена отсрочкой на неопределенное время выборов в Либерии.
82,000 were saved as a result of the indefinite postponement of elections in Liberia.
Некоторые займы предлагаются с отсрочкой погашения основной суммы долга, давая МСП время для укрепления своей ликвидности.
Some loans are offered with a deferred start of the principal repayments, giving the SME time to strengthen its liquidity.
12 марта 1993 года судья вынес ему приговор с отсрочкой исполнения и испытательным сроком в два года.
On 12 March 1993, the judge handed down a suspended sentence of two years with probation.
Однако в связи с отсрочкой выборов в Либерии на неопределенное время развертывание этих добровольцев происходило с задержкой.
However, the indefinite postponement of elections in Liberia resulted in delays in the deployment of these Volunteers.
В июле 2013 года был приговорен судом Китая к смертной казни с отсрочкой исполнения приговора на два года.
He was put on trial in 2013 and received a death sentence with reprieve in July 2013.
Данная подпретензия касается потерь от недолова, обусловленного такой отсрочкой, а также расходов по проекту, понесенных в период отсрочки.
Iraq contends that the estimates of impacted areas, damage percentages and duration of damage on which Iran bases its claim are invalid and unsubstantiated.
Ожидаемая экономия средств по статье услуг по обработке данных связана с отсрочкой приобретения программного обеспечения для нескольких баз данных.
Under data processing services, the savings anticipated relate to the deferral of the acquisition of several database softwares.
Следующей поправкой, принятой в 2002 году, был введен запрет на применение наказаний с отсрочкой исполнения приговора, кроме исключительных случаев, что должно оговариваться в решении суда.
A further 2002 amendment prohibits imposition of suspended sentences except in special circumstances, which must be specified in the court's decision.
Доминиканские власти согласились с отсрочкой выпуска документа Генерального секретаря и изменением даты рассмотрения доклада, с тем чтобы дать возможность в полной мере учесть их мнения.
The Dominican authorities had agreed to the delayed issuance of the Secretary General apos s document and the change in date of consideration of the report in order to allow their views to be taken fully into account.
Нужно отметить, что дарфурское дело было представлено на рассмотрение в Международный уголовный суд Советом безопасности ООН с отсрочкой преследования, если это будет нужно для мирного урегулирования.
It should be noted that the Darfur case was referred to the ICC by the UN Security Council. The treaty establishing the ICC empowers the Security Council to delay a prosecution if this is needed to bring about a peace settlement.
Как и любая страна, предоставляющая военные контингенты, мы в Индии почувствовали влияние проблем недостатка наличных средств, когда столкнулись с длительной отсрочкой выплаты компенсации за предоставленные контингенты.
Like other troop contributing countries, we in India have felt the impact of the current cash flow problems through facing long delays in obtaining troop reimbursement costs.
Мы действительно согласились бы с дальнейшей отсрочкой, если бы были конкретные показатели прогресса в достижении мира, в том числе и принятие мирного плана Контактной группы сербами Караджича.
We would, indeed, agree to further deferment if there were concrete indications of progress towards peace, including acceptance of the Contact Group apos s peace plan by the Karadzic Serbs.
10. По статье quot Суточные для членов экипажей quot получена экономия средств в размере 45 800 долл. США, поскольку в связи с отсрочкой прибытия дополнительных вертолетов отпала необходимость в их услугах.
Savings of 45,800 were realized for aircrew subsistence allowance as their services were not required, owing to the delayed deployment of the additional helicopters.
Сегодня самый важный вопрос, стоящий перед НАТО, заключается в том, принимать или не принимать страны Балтии, Эстонию, Латвию и Литву, и если да, то сделать ли это сейчас или с некоторой отсрочкой.
Today, the most important issue facing Nato concerns whether or not to admit the Baltic states Estonia, Latvia, and Lithuania now, after some delay, or never.
Поэтому речь шла лишь о наступающих сроках погашения и о просроченной задолженности в результате было достигнуто соглашение о том, что консолидированный долг будет погашаться в течение 14 летнего периода с трехлетней отсрочкой.
Therefore, only current maturities and arrears were treated, and an agreement was reached that the consolidated amounts would be reimbursed over a period of 14 years, including a grace period of three years.
Ссылаясь на дело Маркуса Омофумы, упоминаемое в пункте 12 перечня вопросов, она спрашивает, почему сотрудникам полиции, ответственным за его депортацию, которая привела к его смерти, был вынесен с отсрочкой исполнения приговор к 18 месяцам лишения свободы.
Referring to the case of Marcus Omofuma mentioned in paragraph 12 of the list of issues, she asked why the police officers responsible for his deportation that had ended in his death had been given only an eight month suspended sentence.
И они потомки Исраила посчитали, что (за убиение пророков и другие виды ослушаний) не будет искушения что их не постигнет беда и наказание , и поэтому (обманувшись отсрочкой, которую дал им Аллах) стали они слепы (чтобы следовать прямым путем) и глухи (к истине).
And they imagined that there would be no trial so they blinded and deafened themselves.
И они потомки Исраила посчитали, что (за убиение пророков и другие виды ослушаний) не будет искушения что их не постигнет беда и наказание , и поэтому (обманувшись отсрочкой, которую дал им Аллах) стали они слепы (чтобы следовать прямым путем) и глухи (к истине).
They assumed there would be no punishment, so they turned blind and deaf.
И они потомки Исраила посчитали, что (за убиение пророков и другие виды ослушаний) не будет искушения что их не постигнет беда и наказание , и поэтому (обманувшись отсрочкой, которую дал им Аллах) стали они слепы (чтобы следовать прямым путем) и глухи (к истине).
thinking that no harm would come from it. Thus they became blind and deaf (to the Truth).
И они потомки Исраила посчитали, что (за убиение пророков и другие виды ослушаний) не будет искушения что их не постигнет беда и наказание , и поэтому (обманувшись отсрочкой, которую дал им Аллах) стали они слепы (чтобы следовать прямым путем) и глухи (к истине).
They thought no harm would come of it, so they were wilfully blind and deaf.
338. 3 апреля 1993 года городской суд Беэр Шебы приговорил жителя Рафаха Саида Махмуда Аркана 22 лет к 45 дням заключения и к 8,5 месяцам с отсрочкой исполнения за пребывание в Израиле в период действия запрета на въезд в Израиль с территорий. ( quot Гаарец quot , 4 апреля 1993 года)
338. On 3 April 1993, the Beersheba Magistrates Court sentenced Said Mahmud Arkan, 22, from Rafah, to 45 days of imprisonment plus eight and a half months suspended for being in Israel when entrance from the territories into Israel was forbidden. (Ha apos aretz, 4 April 1993)