Перевод "отсрочку" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Потому, дай неверным отсрочку, дай им отсрочку на некоторое время. | So bear with unbelievers with patience, and give them respite for a while. |
Потому, дай неверным отсрочку, дай им отсрочку на некоторое время. | Therefore give them some respite give them some time. |
Потому, дай неверным отсрочку, дай им отсрочку на некоторое время. | So respite the unbelievers delay with them awhile. |
Потому, дай неверным отсрочку, дай им отсрочку на некоторое время. | So respite thou the infidels respite them gently, |
Потому, дай неверным отсрочку, дай им отсрочку на некоторое время. | So give a respite to the disbelievers. Deal you gently with them for a while. |
Потому, дай неверным отсрочку, дай им отсрочку на некоторое время. | Therefore, give the blasphemers respite, a brief respite. |
Потому, дай неверным отсрочку, дай им отсрочку на некоторое время. | So leave the unbelievers to themselves respite them awhile. |
Потому, дай неверным отсрочку, дай им отсрочку на некоторое время. | So give a respite to the disbelievers. Deal thou gently with them for a while. |
90 дневную отсрочку. | Ninety days' time. |
Дай им небольшую отсрочку | And give them respite for a little while. |
Могу я... получить... отсрочку? | Can I... have... an extension? |
Он вам предоставит отсрочку. | He'll grant you a delay. |
(Аллах) сказал Даю тебе отсрочку | (God) said You have the respite |
(Аллах) сказал Даю тебе отсрочку | Said Allah, You are therefore among those given respite. |
(Аллах) сказал Даю тебе отсрочку | Said He, 'Thou art among the ones that are respited |
(Аллах) сказал Даю тебе отсрочку | Allah said verily, thou art of those respited. |
(Аллах) сказал Даю тебе отсрочку | (Allah) said Verily! You are of those allowed respite |
Ты дай короткую отсрочку им. | And give them respite for a little while. |
(Аллах) сказал Даю тебе отсрочку | He said, You are one of those deferred. |
(Аллах) сказал Даю тебе отсрочку | He said You are of those who have been granted respite |
(Аллах) сказал Даю тебе отсрочку | He said Lo! thou art of those reprieved |
отсрочку выдачи лица (статья 495) | Postponement of the extradition of a person (article 495) |
Но я не предоставляю отсрочку. | But I leave no respite. |
Он сказал Ты среди получивших отсрочку . | And God said You have the respite. |
Аллах Всевышний сказал Дам тебе отсрочку | (God) said You have the respite |
Дай же , Мухаммад, неверным отсрочку недолгую! | So bear with unbelievers with patience, and give them respite for a while. |
Он сказал Ты среди получивших отсрочку . | Said Allah, You are given respite. |
Аллах Всевышний сказал Дам тебе отсрочку | Said Allah, You are therefore among those given respite. |
Дай же , Мухаммад, неверным отсрочку недолгую! | Therefore give them some respite give them some time. |
Он сказал Ты среди получивших отсрочку . | Said He, 'Thou art among the ones that are respited.' |
Аллах Всевышний сказал Дам тебе отсрочку | Said He, 'Thou art among the ones that are respited |
Дай же , Мухаммад, неверным отсрочку недолгую! | So respite the unbelievers delay with them awhile. |
Он сказал Ты среди получивших отсрочку . | Allah said verily thou art of the respited. |
Аллах Всевышний сказал Дам тебе отсрочку | Allah said verily, thou art of those respited. |
Дай же , Мухаммад, неверным отсрочку недолгую! | So respite thou the infidels respite them gently, |
Он сказал Ты среди получивших отсрочку . | (Allah) said You are of those allowed respite. |
Аллах Всевышний сказал Дам тебе отсрочку | (Allah) said Verily! You are of those allowed respite |
Дай же , Мухаммад, неверным отсрочку недолгую! | So give a respite to the disbelievers. Deal you gently with them for a while. |
Он сказал Ты среди получивших отсрочку . | He said, You are of those given respite. |
Аллах Всевышний сказал Дам тебе отсрочку | He said, You are one of those deferred. |
Дай же , Мухаммад, неверным отсрочку недолгую! | Therefore, give the blasphemers respite, a brief respite. |
Он сказал Ты среди получивших отсрочку . | Allah said 'You are granted respite.' |
Аллах Всевышний сказал Дам тебе отсрочку | He said You are of those who have been granted respite |
Дай же , Мухаммад, неверным отсрочку недолгую! | So leave the unbelievers to themselves respite them awhile. |
Он сказал Ты среди получивших отсрочку . | He said Lo! thou art of those reprieved. |