Перевод "отстоять" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Defend Uphold Killing Rights Stand

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Ты должен отстоять свое мнение.
You have to state your meaning.
Демократию можно было отстоять мирным путем.
A democracy could be upheld peacefully.
Но некоторые члены партии, похоже, хотят отстоять маскота.
Some DPJ members appeared to be on the defensive about the decision to retire the mascot.
Юг должен отстоять свои права с оружием в руках.
The South must assert herself by force of arms.
К сожалению, большинство политических партий не смогли отстоять демократический процесс.
Unfortunately, most of the political parties have failed to stand up for the democratic process.
Я стараюсь искать союзников, чтобы отстоять свои убеждения и взгляды.
I am looking for allies to share my opinions and vision.
Но и тогда неясно, удастся ли им отстоять свои права.
And even then it is not clear whether they will have any rights.
Вести России пишут, что удалось отстоять более 60 тыс. домов .
Vesti writes, they succeeded in saving more than 60,000 homes.
Что нам удается плохо, так отстоять это, ... написав несколько абзацев.
What we are bad at is arguing for it writing a few paragraphs.
Вся соль устойчивой жизни в том, что её нужно отстоять.
The funny thing about sustainability, you have to sustain it.
Однако ваш народ взял в руки оружие для того, чтобы отстоять свою независимость.
Yet your people took up arms to maintain its independence.
Наконец я вспомнил, нужно же пойти в суд и отстоять это сумасшедшее дело.
And I finally decided, oh gosh, I've got to go to the court and do this crazy case.
Тем не менее ФБР удалось отстоять свою точку зрения по обязательности установки прослушки Carnivore.
...It is important to distinguish now what is meant by sniffing.
В некоторых местах два поселения могут отстоять друг от друга всего лишь на километр.
In some parts, two settlements would be separated by a distance of 1 kilometre only.
Какая честь быть твоим другом sebastcevallos, у тебя всегда была смелость отстоять правую точку зрения.
What an honor it is to be your friend sebastcevallos, you have always had the courage to defend what is right.
Тем не менее ВСООНЛ всегда удавалось в короткий срок отстоять и закрепить свободу своего передвижения.
Nevertheless, UNIFIL was able to regain and assert its freedom of movement within a very short period of time.
Причиной многих конфликтов являлось стремление народа к независимости как к единственному способу отстоять свою самобытность.
Many conflicts occurred because people sought independence as their only means of asserting their distinctiveness.
На Survivor Series (2009) Джон Сина смог отстоять свой титул Чемпиона WWE от Игрока и Шона Майклза.
Michaels got another opportunity at the WWE Championship, when he was granted his rematch against Orton at Survivor Series.
Вот, Он убивает меня, но я буду надеяться я желалбы только отстоять пути мои пред лицем Его!
Behold, he will kill me. I have no hope. Nevertheless, I will maintain my ways before him.
Вот, Он убивает меня, но я буду надеяться я желалбы только отстоять пути мои пред лицем Его!
Though he slay me, yet will I trust in him but I will maintain mine own ways before him.
Это единственный способ отстоять важные национальные интересы и добиться того, чтобы Ирак вновь смог встать на ноги.
That is the only possible way to ensure that their keenest national interests will prevail and that Iraq will be able to walk on its own feet once again.
Один из главных ее уроков чтобы отстоять мир, нужны сплоченные, согласованные и активные действия всех миролюбивых сил.
One of the major lessons of this victory is that the maintenance of peace calls for united, well coordinated and vigorous actions on the part of all peace loving forces.
Мы рисковали многим, чтобы отстоять нашу свободу, и мы не забудем об этом, когда это станет нашей обязанностью.
It is a message carved on our hearts.
Миссия продемонстрировала, что смелыми и решительными действиями можно защитить и отстоять принципы и институты демократии и прав человека.
It has demonstrated that, with courage and determination, the principles and institutions of democracy and human rights can be safeguarded and protected.
Находящийся на нашем рассмотрении проект Соглашения представляет собой значительную веху в наших усилиях отстоять закрепленные в Конвенции принципы.
The draft Agreement before us is a significant milestone in our endeavour to preserve the principles enshrined in the Convention.
Сможет ли Организация Объединенных Наций отстоять право малых островных государств на существование, свободное от угрозы разрушения окружающей среды?
Can the United Nations uphold the right of small island nations to exist free from the threat of environmental destruction?
И хотя Япония осуществляет административный контроль, китайские корабли и самолеты регулярно входят в японские воды, чтобы отстоять свое право.
So, though Japan has administrative control, Chinese ships and planes frequently enter Japanese waters to assert China s claim.
Это позволяет не только отстоять права женщин в трудовой сфере, но и повысить осведомленность женщин, работающих в профсоюзных структурах.
This way women's labor rights are promoted, but they also raise awareness of women within Trade Unions.
Задача женщин и детей отстоять очередь за питьевой водой и потом тащить тяжелую посуду сотни метров по разбитым сельским дорогам...
It is the task of women and children to queue up for drinking water and then carry home heavy tanks with water through hundreds of meters of broken rural roads...
Опираясь на свой народ, его твердую решимость отстоять свою государственность, свободу и независимость, принимаю все меры для исполнения его воли.
Relying on my people and its solemn determination to defend its statehood, freedom and independence, I am taking every possible measure to carry out its will.
Однако в разговорах с родителями те же люди нередко робеют и не могут отстоять свои взгляды на то, какие реформы необходимы Гонконгу.
But some of those same people are struggling to muster similar courage at the dinner table to argue with their parents about political reform.
Любая компания, которая хочет отстоять свои позиции в конкурентной борьбе за долю на рынке, должна заработать энергичный имидж на своих целевых рынках.
Any company which wants to stand its ground in the competition for market shares has to acquire a strong image in Its target markets.
Иными словами, небольшие магазины могут быть более чем способны отстоять свое в схватке с крупными розничными продавцами, если они приспособятся к новой среде.
In other words, small shops may be more than capable of holding their own against big retailers if they adapt to the new environment.
В противном случае Организация Объединенных Наций не только потеряет доверие к себе как учреждению, но будут попраны и нормы, которые она пытается отстоять.
Otherwise, not only would the United Nations lose its credibility as an institution, but the rules which it sought to uphold would be undermined.
Несколько семей обратились с иском в израильский суд, чтобы отстоять свое право на 4500 м2 принадлежащей им земли и право свободного доступа к ней.
Several families filed a claim in an Israeli court to defend their 4,500 m2 of land and their right to free access to it.
3. вновь подтверждает свою солидарность с народом Коморских Островов в его решимости восстановить политическую целостность своей страны и отстоять ее суверенитет и территориальную целостность
quot 3. Reaffirms its solidarity with the people of The Comoros in their determination to regain their political integrity, defend their sovereignty and territorial integrity
Activized говорит Если не в силах отстоять свои интересы в обществе, частью которого они являются, как же тогда они способны постоять за кого то другого?
As Activized says, if are not first standing for their own identities in the communities that they are actively a part of, then how are they expected to stand for anyone else?
Однако защитники прав женщин утверждают, что за прошедшее время закон был заметно ослаблен, что подтверждает опыт многочисленных женщин, попытавшихся с его помощью отстоять свои права.
But advocates for women say the law has since been weakened, and the experiences of many women who ve sought its protection bear that out.
Но как отделить личное от общественного в своей вражде с теми, кто хочет убить вас только потому, что вы попытались отстоять свои личные и общественные права.
But how to disentangle the personal from the public in your animosity towards those who want to kill you just because you attempted to assert your personal and public rights?
Он понимал, что если поборники истины будут поддерживать друг друга, то они сумеют отстоять ее. Аллах внял его мольбе и даровал ему то, что он попросил.
I fear that they will give the lie to me.
Последние десять лет новое поколение феминисток прилагает огромные усилия , чтобы отстоять равенство полов, но будущее кажется мрачным, потому что общество в целом настаивает на сохранении традиционных ценностей.
In the past decade, a new generation of feminists has made great efforts to advocate for gender equity, yet the future seems gloomy as mainstream society continues to push back against their values.
Мы призываем их сказать свое авторитетное слово, отстоять утверждающиеся в Европе принципы гуманизма, не допустить дальнейшего сползания Латвии к агрессивному национализму, возникновения в балтийском регионе очага напряженности.
We call upon them to speak up forcefully, to defend the principles of humanism that are gaining ground in Europe, to refuse to allow Latvia to continue its slide into aggressive nationalism and to refuse to accept the emergence of a source of tension in the Baltic region.
У нас есть все основания полагать, что в нашем справедливом деле  отстоять государственный суверенитет и территориальную целостность страны  правительство и народ Китая будут и впредь встречать понимание и поддержку.
We have every reason to believe that in our just cause of safeguarding State sovereignty and territorial integrity, the Chinese Government and people will continue to receive their understanding and support.
Европейская комиссия на протяжении всей Конференции стремится отстоять резонную позицию, которая полностью учитывает интересы всех государств как осуществляющих рыболовство в открытом море, так и занимающихся этим в прибрежных водах.
The European Commission has, throughout this Conference, sought to advance a reasonable position which takes full account of the interests of both high seas and coastal fishing States.
При подготовке этого документа испанские уполномоченные не смогли отстоять свою позицию перед лицом упрямства уполномоченных Соединенных Штатов, которые разделили жителей Пуэрто Рико на туземное население территорий и уроженцев Испании.
In the preparation of that document, the views of the Spanish commissioners were defeated by the obstinacy of the United States commissioners, who divided the inhabitants of Puerto Rico into the native inhabitants of the ceded territories and those born in Spain.