Перевод "отстранить" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Отстранить капитана? | Wrest his command from him ? |
Почему бы его вообще не отстранить? | Why not suspend him altogether? |
Политика заключается в том, чтобы отстранить Каддафи от власти. | The policy is to remove Qaddafi from power. |
Статья была о том, как отстранить Линдона Джонсона от власти. | And the theme of the article was how to remove Lyndon Johnson from power. |
Студенты попросили отстранить обоих судей от любого преподавания в вузах | Students have asked that both judges be removed from any academic post |
Но вы не можете отстранить Болтона, всего лишь щелкнув пальцами. | But you can't dismiss a man like Bolton with a snap of the fngers. |
Статья была о том, как отстранить Линдона Джонсона от власти. (Смех) | And the theme of the article was how to remove Lyndon Johnson from power. |
В этом случае экипаж имеет право применить силу, чтобы отстранить его от командования. | and his crew is morally and legally entitled... to employ forceful means in wresting his command from him. |
В мае 1997 г. я даже помог захватить Киншасу и отстранить Мобуту от власти. | In May 1997, I even helped to capture Kinshasa and chase Mobutu from power. |
Тогда советники императора придумали лучший план, чтобы отстранить его от должности, не вызывая восстания. | Then the Emperor's advisors came up with a better plan to remove him from office without causing a rebellion. |
Не могут быть терпимы любые попытки отстранить развивающиеся страны от участия в исследовании космического пространства. | Any attempt to prevent the developing countries from sharing in the exploration of outer space could not be tolerated. |
Подчинили ему и других из этих шайтанов, скованных цепями вместе, чтобы отстранить их зло от других. | And many others bound in bond. |
Подчинили ему и других из этих шайтанов, скованных цепями вместе, чтобы отстранить их зло от других. | And other demons bound in chains. |
Подчинили ему и других из этих шайтанов, скованных цепями вместе, чтобы отстранить их зло от других. | and others also, coupled in fetters |
Подчинили ему и других из этих шайтанов, скованных цепями вместе, чтобы отстранить их зло от других. | And others bound in fetters. |
Подчинили ему и других из этих шайтанов, скованных цепями вместе, чтобы отстранить их зло от других. | And also others bound in fetters. |
Подчинили ему и других из этих шайтанов, скованных цепями вместе, чтобы отстранить их зло от других. | And others fettered in chains. |
Подчинили ему и других из этих шайтанов, скованных цепями вместе, чтобы отстранить их зло от других. | and others that were bound with chains. |
Подчинили ему и других из этих шайтанов, скованных цепями вместе, чтобы отстранить их зло от других. | And others linked together in chains, |
В отличие от премьер министра Великобритании или Испании, его нельзя отстранить от должности при помощи вотума недоверия. | Unlike a British or Spanish prime minister, he cannot be removed by a vote of no confidence. |
Отстранить политических участников кампаний и активистов от работы с заполненными заочными голосованиями и конвертами с почтовым голосованием. | Ban political campaigners and activists from handling completed postal votes and postal vote envelopes. |
Последние изменения в законодательстве не позволяют новому министру самостоятельно отстранить от должности этих людей или назначить новых. | Recent legislative changes prevent the new minister from firing them on his own, or appointing new people. |
Суд, к примеру, может единогласно постановить рекомендовать государствам участникам отстранить от должности прокурора и назначить его преемника. | The court could, for example, unanimously decide to recommend to the States parties the removal of the prosecutor from office and the appointment of his successor. |
Ни один китаец, будь то житель Ханьшуй, Тибета, уйгур или монгол, не может отстранить от власти правящую партию. | No Chinese citizen, regardless of whether he or she is Han, Tibetan, Uighur, or Mongolian, can vote the ruling party out of power. |
Мид и Грант были крайне недовольны Уорреном и Грант порекомендовал отстранить Уоррена от командования, заменив его Эндрю Хэмфрисом. | Both Meade and Grant were upset with Warren's performance and Grant authorized Meade to relieve Warren, replacing him with Meade's chief of staff, Maj. Gen. Andrew A. Humphreys. |
Последствия того кризиса показали, что даже российской недоразвитой демократии достаточно для того, чтобы отстранить от власти экономически некомпетентное правителтьство. | What the aftermath of that crisis showed was that even an underdeveloped democracy, such as Russia, is enough to turn an economically incompetent government out of power. |
13. 18 октября 1991 года адвокат г жи Кармен Монтальво Киньонес попросил отстранить его от ведения защиты по этому делу. | 13. On 18 October 1991, the attorney for Ms. Carmen Montalvo Quiñones requests acceptance of his withdrawal from the case. |
Решение ректора отстранить учителя от уроков религиоведения восстановило мою веру в справедливость, в силу свободной мысли и в необходимость говорить открыто. | The principal's decision to remove the teacher from religion class restored my faith in justice, the value of independent thought and the importance of speaking out. |
Почему ты поклоняешься идолам, которые ничего не слышат и не видят, и не могут принести тебе блага или отстранить от тебя вред? | Why do you worship that which hears not, sees not and cannot avail you in anything? |
Почему ты поклоняешься идолам, которые ничего не слышат и не видят, и не могут принести тебе блага или отстранить от тебя вред? | Why do you worship that which neither sees nor hears, and which can be of no avail to you? |
Почему ты поклоняешься идолам, которые ничего не слышат и не видят, и не могут принести тебе блага или отстранить от тебя вред? | Why worshippest thou that which heareth not nor seeth, nor can in aught avail thee? |
Однако 15 апреля 2005 года обвиняемый попросил отстранить от дела назначенного ему главного адвоката, в результате чего возникла задержка с возобновлением процесса. | However, on 15 April 2005, the accused requested a withdrawal of his assigned lead counsel, which resulted in a delay in the resumption of trial. |
Увы, в тот день, как оно придет к ним, нельзя будет отстранить его от них, и объемлет их то, над чем они смеялись. | And yet, the day it comes, they will not be able to avert it and what they used to laugh at will encompass them. |
Увы, в тот день, как оно придет к ним, нельзя будет отстранить его от них, и объемлет их то, над чем они смеялись. | Pay heed! On the day when it comes upon them, it will not be averted from them, and the very punishment they mocked at will encompass them. |
Увы, в тот день, как оно придет к ним, нельзя будет отстранить его от них, и объемлет их то, над чем они смеялись. | Surely, the day it shall come to them, it shall not be turned aside from them, and they shall be encompassed by that they mocked at. |
Увы, в тот день, как оно придет к ним, нельзя будет отстранить его от них, и объемлет их то, над чем они смеялись. | Lo! the day it betideth them it shall not be averted from them, and shall beset them that whereat they have been mocking. |
Увы, в тот день, как оно придет к ним, нельзя будет отстранить его от них, и объемлет их то, над чем они смеялись. | Verily, on the day it reaches them, nothing will turn it away from them, and they will be surrounded by (fall in) that at which they used to mock! |
Увы, в тот день, как оно придет к ним, нельзя будет отстранить его от них, и объемлет их то, над чем они смеялись. | On the Day when it reaches them, it will not be averted from them, and what they used to ridicule will besiege them. |
Увы, в тот день, как оно придет к ним, нельзя будет отстранить его от них, и объемлет их то, над чем они смеялись. | Surely when the day of the chastisement will come, nothing will avert it and the chastisement which they had ridiculed shall encompass them. |
Увы, в тот день, как оно придет к ним, нельзя будет отстранить его от них, и объемлет их то, над чем они смеялись. | Verily on the day when it cometh unto them, it cannot be averted from them, and that which they derided will surround them. |
Следователи должны быть уполномочены прекратить финансирование правонарушителей, а возможно даже и отстранить их, запрещая ученому заниматься практической деятельностью или публиковать свои работы в будущем. | Inquisitors must be invested with the power to cut off funding to transgressors, perhaps even excommunicating them, by barring a scientist from practicing or publishing in the future. |
Президент Чович не выразил намерения уйти в отставку, поэтому Лорд Ашдаун в его качестве Высокого представителя 29 марта принял решение отстранить его от должности. | President Covic signalled his intention not to stand down, so Lord Ashdown, in his capacity as High Representative, decided to remove him from office on 29 March. |
Таким образом, власть досталась большой консервативной коалиционной партии (наподобие итальянских Христианских демократов), в определенной степени финансируемой США, чтобы отстранить на второй план всю левую оппозицию. | So a large conservative coalition party (much like the Italian Christian Democrats), funded to some degree by the US, was put in place to marginalize all left wing opposition. This involved some strong arm tactics, especially against the unions, but it worked mostly because the middle class settled for an informal deal increased material prosperity in exchange for political acquiescence. |
Таким образом, власть досталась большой консервативной коалиционной партии (наподобие итальянских Христианских демократов), в определенной степени финансируемой США, чтобы отстранить на второй план всю левую оппозицию. | So a large conservative coalition party (much like the Italian Christian Democrats), funded to some degree by the US, was put in place to marginalize all left wing opposition. |
На самом деле, каждого, кто скажет, что не должны, нужно отстранить, потому что пока мы двигаемся вперёд, нас ждут самые великие открытия за всю историю. | In fact, anyone who says we shouldn't, you know, just needs to be put aside, because, as we go forward, in fact, the greatest discoveries we will ever know is ahead of us. |